English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ П ] / Потому что я женщина

Потому что я женщина Çeviri Portekizce

157 parallel translation
Не осуждай меня, потому что я ЖЕНЩИНА.
Não sou INFAME. Sou UMA FÊMEA.
Надеюсь, вы не сдерживаете себя, потому что я женщина.
Espero que não se contenha por eu ser mulher.
- Потому что я женщина.
- Porque sou mulher!
Потому что я женщина. "
É porque tenho uma vagina!
- Потому что я женщина!
- Porque sou mulher!
Потому что я женщина, потому что я симпатичная, потому что я не агрессивная.
Por ser mulher, por ser bonita, por... Por não ser agressiva.
Вы смеетесь потому что я женщина и при этом черная?
- Isso tem piada por eu ser mulher - ou por ser uma mulher negra?
Не отказывай мне потому, что я слабая женщина, или потому, что я хорошо воспитана.
Já não procuro ser compreendida. Quero compreender.
Ты должна это знать лучше меня Потому что я - женщина?
- Deverias saber isso melhor do que eu.
- Потому что я - женщина?
- É por eu ser mulher?
А может, он поймёт, что я - женщина его грёз, потому что я помогу ему узнать, кто убил Лору.
Com medo? Estou desejoso.
Женщина получила заказы на такую рубашку... -... потому что я буду в ней на TВ. - Да.
A mulher tem encomendas desta camisa baseadas no facto de eu ir usá-la no programa de televisão.
- Это потому, что я теперь женщина?
- É por ser mulher, não é?
Я собираюсь позвонить в редакцию книги рекордов Гиннеса... потому что, по-моему, эта женщина заслуживает похвалы.
Vou ligar para o Guinness... porque esta mulher merece lá estar.
Потому что теперь я новая женщина.
... porque agora sou uma nova mulher.
Ты должна идти сзади, потому что я замужняя женщина!
Perdes a precedência porque sou uma senhora casada.
Я пыталась помочь ему, но он меня не слушал, потому что я - женщина.
Tentei ajudá-lo, mas ele não me dava ouvidos, porque eu era uma fêmea.
В таком сркастично-презрительном, означающим "Ты знаешь все потому что ты - мужчина, а я не знаю ничего потому что я - женщина"
Esse tom sarcástico e cínico que quer dizer que tu sabes tudo, porque és um homem e eu não sei nada, porque sou uma mulher.
Во-первых, я сунул свою колонку вам в лицо... потому что думал о том, что вы самая прекрасная женщина, которую я видел в жизни, и я... просто хотел произвести хорошее впечатление.
Primeiro que tudo, atirei-te com a minha coluna à cara por que pensei que eras a mulher mais bonita que alguma vez vi, e eu... Queria provocar uma boa impressão.
Я быстро дала ему понять, что мне не нужны подачки с его стороны только потому, что я женщина или трилл.
Tornei bem claro ao Sr. Worf que não queria facilidades da parte dele por ser mulher, ou trill.
Я говорю это, потому что ты восхитительная женщина.
Estou a dizê-lo, porque tu és uma grande senhora.
Не надо отпускать меня потому, что я женщина. Я не из таких.
Detesto essa conversa!
Я делаю с ней всё то, что делал бы с Джерри но потому что она - женщина, то могу бы ещё и заниматься с ней сексом?
Que eu poderia ter tudo com o Jerry, mas porque ela é mulher também posso ter o sexo?
Они сказали, что я не справлюсь, потому что я - женщина?
Disseram que não era capaz por ser mulher?
Я и надела. Я женщина которая потратила кучу денег на платье, которое она хочет надеть потому что скоро она в него не влезет.
Sou uma mulher que gastou dinheiro num vestido que quer usar, porque, em breve, não vai caber nele.
Я только хотел чтобы кто-нибудь мне разъяснил это потому что эта женщина не в состоянии...
Só gostava de ter sido avisado. Ela não está em condições...
И еще вспомнил, я хотел купить билеты на субботнее шоу Рики Лэйк. Это та женщина из фильма, который я смотрел позавчера. И эта женщина была не в себе, потому что ее бросил друг.
Isso lembra-me... quis arranjar os bilhetes para o Ricky Lake, no sábado, havia lá uma mulher que eu estava a ver no outro dia... e essa mulher estava chateada, porque o amigo largou-a.
Потому что мама - единственная женщина, которой я доверяю.
- Por opção.
И дай мне знать до вторника, потому что я пишу работу по предмету Эмоциональное психическое здоровье на тему, как женщина определенного возраста справляется с одиночеством, и я думаю, ты бы была отличным примером противоядия.
- Mas avisa antes de terça, porque tenho um trabalho para a aula de saúde emocional, sobre como mulheres de certa idade vivem a solidão, e o teu caso daria uma boa introdução.
И действительно, когда она сказала это, я... Тот сон, что мне приснился вчера утром, встрепенул меня, потому что та же женщина, кассирша была в том сне, и делала то же самое, в общем
E quando ela disse aquilo, pus-me a pensar num sonho que tinha tido na véspera, como se fosse um flash.
Я сделала все возможное, чтобы вписаться - на первых порах из-за Томина, и потому что жители верили, что я – женщина, упавшая с неба, что давало мне ощущение собственной уникальности.
Fiz o meu melhor para me misturar. No início, segundo o Tomin, no que diz respeito aos aldeãos, eu era a mulher que caiu do céu, o que me fazia sentir especial.
Потому, что я женщина?
- Só porque sou mulher?
Мне наплевать, что обо мне думают другие люди потому что я счастливо-независимая, успешная женщина, и мне это нравиться.
com êxito e gosto disso.
Знаю, но женщина, которая выдаёт эти наклейки работает только между 10 утра и часом дня а я не могу приехать в это время, потому что у меня есть работа.
Não, não. Eu sei. Mas a senhora que trata dos selos, só está entre as dez e a uma e eu não consigo vir a essas horas, porque trabalho.
Он не захотел пожать мне руку. Думаю, это потому, что я женщина.
Quero beijá-lo na boca e abraçá-lo.
Гэби, женщина пыталась убить себя, потому что я бросил ее.
Gaby, ela tentou-se matar porque eu a deixei.
Я заплачу за тебя залог, потому что обещала Эрлу позаботиться о тебе, а я - женщина слова.
Vou soltar-te porque prometi ao Earl que ia cuidar de ti e sou uma mulher íntegra.
Конечно, когда она в конце концов узнала через пару лет, она наказала меня правильным способом, она прогнала меня и разорила но она правильно сделала потому что любая женщина может сделать это и я должен был вынести из этого урок, и не вступать в другую связь.
Claro que quando ela descobriu depois de uns anos, ela me puniu direitinho, afastou-se de mim, privou-me de muitas coisas, mas fez a coisa certa porque qualquer mulher faria isso, e eu deveria ter aprendido e não me metido em nenhum outro caso.
Ты единственная женщина, к которой я никогда не подкатывал, потому что я очень тебя уважал, и потому что ты немного большая девочка.
Tu foste a única mulher com quem eu não fiz, porque te respeito demais. E és além disso uma grande senhora.
- Я подразумеваю, только потому что я - женщина, не делает - - твой полевой проект.
- O meu quê? - O empreendimento de 200 milhões?
Итак, если я правильно понял женщина была брошена в психиатрическую лечебницу без ордера, потому что ордера не существовало и когда он, наконец-то, был выписан несколькоми днями позже, не было необходимости его подписывать или идти в суд,
Agora vejamos se entendi bem. Uma mulher, foi atirada para uma ala psiquiátrica, sem uma autorização, porque não existia autorização. E quando foi finalmente escrita, vários dias depois, você não viu necessidade que a assinassem ou de ir a um juiz, porque ela já estava no hospício!
Потому что я - женщина, да?
É por eu ser mulher?
Я думаю, ты сам не хочешь слушать про своё дерьмо, потому что у тебя его слишком много, ты боишься потерять контроль, и сорваться на визг, как женщина.
Acho que não te queres ouvir porque tens muito que dizer e tens medo de perder o controlo e que a tua voz fique igual à de uma mulher.
Потому что, я - женщина.
Porque sou mulher.
Вы думаете, я говорю, что он виновен, потому что я - женщина?
Acha que estou a dizer que ele é culpado por ser mulher?
Потому что я хочу поехать со своим парнем, как женщина... как женщина с возлюбленным.
Porque quero sair com o meu namorado, como uma mulher com o seu amante.
Я не дам относиться к себе как к человеку второго сорта, только потому, что я женщина.
Não vou ser tratada como uma cidadã de segunda classe devido ao meu sexo.
Это очень плохо, потому что на самом деле я чертовски загадочная женщина.
Isso é mau, porque na verdade sou uma mulher muito misteriosa.
Потому что, если честно ты самая потрясающая женщина, которую я когда-либо встречал
Porque a verdade é que, eu acho-te a mulher mais fascinante que alguma vez conheci.
Я провел весь день на солнце. Бросая макеты со склада, потому что у спецагента Ланди есть подозрение, что мертвая женщина связана с большим серийным убийцей.
Passei a tarde toda ao sol, a atirar bonecos de um armazém, porque o super agente Lundy tem um palpite que a mulher morta está relacionada com um grande caso de um assassino em série.
Вот почему я и делаю эту запись. Потому что пропавшая женщина, Венди Страуд, была акушеркой, принимавшей мою дочь.
Daí esta cassete, porque a mulher que desapareceu esta semana,

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]