Потому что я помню Çeviri Portekizce
258 parallel translation
Потому что я помню, что говорил Курзон о восстановлении связей - что не важно, согласен ты с табу или нет, потому что цена за его нарушение слишком высока - изгнание.
Porque me lembro do que o Curzon dizia sobre a reassociação. Que não importava se concordava com o tabu ou não, porque o preço por violá-lo era demasiado alto. O exílio.
Потому что я помню.
Porque me lembro...
Точно. Шёл снег, потому что я помню, что я нерничал из-за машины.
Estava a nevar, pois lembro-me de estar preocupado com o carro.
Потому что я помню, как упряма и самоуверена я была.
Porque eu lembro-me o quanto teimosa e auto-correta eu costumava ser. Eu imaginei que você pudesse tentar fazer alguma coisa estúpida.
Я помню это, потому что я до сих пор под впечатлением
Lembro-me disso porque ainda estou impressionado.
Ну уж я-то помню, потому что это я сам.
Eu lembro-me, porque sou eu.
Я не помню были ли ноги но определенно было руки, потому что оно тянулось ко мне.
Não me lembro de ter visto quaisquer pernas... mas tinha nitidamente braços, porque estendeu-mos.
я ничего не помню, потому что...
Eu não estou preocupada.
Я это отчетливо помню потому что я был с Шери Бекер.
Recordo-me perfeitamente porque estava com a Sherry Becker.
Я точно помню, потому что он разбил кофейную чашку.
Lembro-me disso porque ele partiu uma chávena.
И я помню что очень нервничала... потому что я никогда раньше не занималась этим перед камерой, знаешь ли.
Lembro-me de estar muito nervosa, porque nunca tinha feito aquilo à frente duma câmara.
Я просто говорю о том, что даже если я почесывался, я не помню о том, чтобы я почесывался. А если я почесывался, то это не потому, что я сигналил.
Só digo que se me cocei foi sem reparar e só por me estar a cagar de medo!
Короткими. Я помню они были вьющимися.. потому что было дождливо.
Eu lembro-me, estava encaracolado, porque estava a chover.
Потом они наверно, мне что-то вкололи, потому что следующее, что я помню - я очнулся на дне того колодца, где получил радушный прием.
Eles devem ter me drogado por que a última coisa que me lembro, é de ter acordado no fundo de uma rampa para receber aquela festa de boas vindas.
Я помню насколько смущающим это было потому что никто знал, кем я был.
Lembro-me do quão embaraçoso foi porque ninguém sabia quem eu era.
Я помню, потому что, когда он сказал мне, то я сказала :
Lembro-me, porque quando ele disse, eu respondi :
Я не помню... потому что этого ничего не было!
Não me lembro porque nunca aconteceu!
Я точно помню стены, потому что я точно помню комнату.
Lembro-me perfeitamente de uma parede, porque me lembro de um quarto.
Я тоже немного обескуражен... потому что я не помню, чтобы я оперировал.
Eu não entendo também. Porque eu também não me Lembro de a ter realizado.
Но такой огорченной как я была я себя не помню, потому что знала, что мой отец не хотел бы меня видеть такой.
Mas, por mais preocupada que pudesse estar, continuei... em frente, por saber que era isso que o meu pai teria querido que eu fizesse.
Я должна была хоть что-то написать о ней, но я до сих пор этого не сделала потому что не помню, как она выглядела.
Tudo o que escrevi fala do meu pai.
Нет, я не помню... потому что для меня это еще не случилось.
Eu não... me lembro disso, porque, para mim, ainda não aconteceu.
Я помню, что чуствовала себя старшей, потому что сидела на переднем сидении с ними.
Lembro-me de me sentir muito crescida, no banco da frente com eles.
В смысле - я не помню, потому что я была ребенком, когда смотрела это. Поэтому это немного туманно, но естественно туманно.
Quero dizer, não me lembro porque era pequena quando o vi... por isso está um pouco esquecido, mas naturalmente esquecido.
И я думаю, я знаю, почему я ничего из этого не помню, потому что – хей!
Sei porque não me lembro de nada disso.
И я помню как смотрела на него, жутко пристыженная потому что я тогда думала о самом глупом.
Lembro-me de olhá-lo toda envergonhada, pois estava a pensar na maior tolice.
Я помню потому, что на следующий день тебя показали в новостях.
Só me lembrei porque te vi nas notícias, no dia seguinte.
Я ничего не боюсь, прежде всего, потому что помню.
Estou aqui, sem medo, porque me lembro...
Я помню, как ты начала плакать. И ты никак не останавливалась, потому что тебе не нравилось, как мы пели "Happy Birthday to you."
Lembro-me de começares a chorar e não paravas porque não gostavas da maneira como cantávamos os parabéns.
Я не помню, потому что на самом деле это не я её отсюда убрал.
Não me lembro porque na realidade não o mudei de lugar.
Помню, я думал, "это глупо, ведь они могли бы помочь мне", и я просто себя убедил, что они где-то рядом, просто не хотят меня смущать, потому что я описался и плакал.
E lembro-me "é uma estupidez, eles teriam vindo ajudar-te", e acho que me convenci de que eles tinham se ido embora, porque eles não queriam envergonhar-me uma vez que me mijei e estava a chorar.
Я точно помню, потому что в том году у меня был секс с Ивелом Книвелом.
Lembro-me porque foi no ano em que fui para a cama com o Evel Knievel.
И не утруждайся называть своё, потому что я его прекрасно помню, леди.
E não te incomodes a dizer-me o teu, pois lembro-me perfeitamente.
Извини, но я хорошо помню, что Рори пропустила завтрак, потому что ты отключила ее будильник.
- Desculpem, mas se bem me lembro, ela perdeu-o porque lhe desligaste o despertador.
Если я правильно помню, потому что проиграла этому хитрому, блестящему...
É porque estavas sempre a perder para este desenfreado, brilhante...
Я помню потому что я тебе тогда под юбку смотрел.
Lembro-me porque conseguia ver as tuas cuecas.
Я помню, что офицер был ранен. И я помню, как был огорчен этим фактом, не только потому, что офицер был ранен... но и потому, что это привлекло повышенное внимание полиции ко мне.
Lembro-me de a agente ter sido alvejada e de ter ficado chateado, não só por ter sido alvejada, mas também porque haveria mais polícias atrás de mim.
И не подумайте, что я забыл о клятве кардинально изменить свою жизнь, потому что я всё помню.
Não pensem que eu esqueci meu juramento de mudar completamente minha vida, porquê eu não esqueci.
Может, стоит спросить его, трахал ли я его сестру, потому что сам я всё еще не помню.
Devia-lhe ter perguntado se comi a irmã dele, uma vez que não me lembro.
Если я не помню, потому что был пьн, то как у меня мог встать?
Aí está. Se não me lembro, por estar tão bêbado, como é que a podia comer?
Я его хорошо помню, потому что я служил при министре Соне во время последней войны.
Eu lembro-me perfeitamente. Porque eu servi sobre as ordens do Ministro Song Na última guerra.
Я помню вас, потому что приходил к вам колядовать.
Eu lembro-me de si porque fui pedir doces a sua casa.
Я помню Лоренса Оливиер, который ругался потому что они хотели яйца сделать с помощью спецэффектов, а он говорил -
Lembro-me de Laurence Olivier queixar-se a Richard III porque eles queriam usar testículos falsos e ele disse,
Помню. Вот я и ждала, когда закончится старый, потому что новый был на подходе.
Deixei o café antigo acabar para dar espaço ao novo.
Я помню, потому что наш сосед...
Lembro-me, pois o nosso vizinho...
Я помню, потому что мы две недели не вылезали из постели.
Lembro-me porque não saimos do quarto durante duas semanas.
Я помню, как твой отец говорил, что он жалеет, что не знал о съёмке заранее, потому что тогда бы он спрятался так, что его никто не смог бы найти.
Lembro-me de ouvir o teu pai dizer-lhes que gostava de ter sabido que lhe iam tirar uma fotografia porque assim ele teria podido sair de lá.
Я помню этот день.... "... Потому что в тот день я узнал, что на моём счету остался 21 доллар 33 цента... "
Recordo-me desse dia, pois foi nesse dia que descobri que só tinha 21 dólares e 33 cêntimos na minha conta bancária.
Потому что, могу поклясться, я помню, что здесь была бедренная мышца.
Eu era capaz de jurar que me lembro de ter aqui um músculo da coxa.
Я помню, потому что ты последний зашёл на самолёт весь потный, в наушниках и... хрусть!
Lembro-me porque foste o último a entrar no avião... e estavas todo suado, e tinhas os teus auscultadores e...
Потому что я не уже помню, что сказал.
Porque não me lembro do que acabei de dizer.
потому что все 128
потому что всё 74
потому что 12805
потому что я люблю тебя 269
потому что это все 40
потому что это всё 21
потому что это правда 200
потому что я не хочу 161
потому что ты 596
потому что я знаю 626
потому что всё 74
потому что 12805
потому что я люблю тебя 269
потому что это все 40
потому что это всё 21
потому что это правда 200
потому что я не хочу 161
потому что ты 596
потому что я знаю 626
потому что я думал 148
потому что он гей 21
потому что я не знаю 162
потому что я хочу 179
потому что мы похожи 16
потому что ты знаешь 153
потому что мне кажется 148
потому что она 217
потому что думал 182
потому что я 978
потому что он гей 21
потому что я не знаю 162
потому что я хочу 179
потому что мы похожи 16
потому что ты знаешь 153
потому что мне кажется 148
потому что она 217
потому что думал 182
потому что я 978
потому что это не так 114
потому что я думаю 268
потому что это то 192
потому что мы 187
потому что думала 160
потому что они 136
потому что он 337
потому что вы 227
потому что это 385
потому что из 153
потому что я думаю 268
потому что это то 192
потому что мы 187
потому что думала 160
потому что они 136
потому что он 337
потому что вы 227
потому что это 385
потому что из 153