English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ П ] / Пошла она

Пошла она Çeviri Portekizce

1,195 parallel translation
Да пошла она!
Ela que se lixe!
А пошла она!
Ela que se lixe.
К нему наверх пошла она.
Então foi bater à porta Do mal-educado anão
Левис не боится смерти. Да пошла она!
MATÁ-LO O Lewis não teme a morte!
Она пошла на рыбалку.
Ela foi pescar.
Она пошла гулять.
Já disse, foi dar um passeio.
Она что, пошла в Пустошь одна?
Ela vai para o Vale sozinha?
Она пошла в город на встречу со своим другом.
Ela foi para a cidade para ver o namorado.
"Фиона говорит что она пошла за покупками"
A Fiona diz Que foi às compras
Она наверно, просто пошла в уборную.
Ela provavelmente foi só à casa-de-banho.
Она сказала, что пошла потому, что ты сказал, что пойдёшь.
Ela disse que estava aí porque tu lhe disseste que estarias aí.
Она и на свидание со мной пошла только чтобы насолить своему бойфренду.
A única razão por que saiu comigo foi para aborrecer o namorado.
- она небось пошла в "Синьор Тадполес".
De certeza que está no Señor Tadpoles'.
Я его украла. В действительности Линдси надоели прошлогодние коллекции. Она пошла в дорогой бутик и в приступе отчаяния
De facto, a Lindsay, farta de usar roupa do ano passado, foi a uma loja cara e, num momento de desespero, pediu emprego.
Она пошла туда после того как вы расстались?
Ela foi para lá, quando a deixou?
Да, она сказала : "Пора трахаться", и пошла объезжать быка.
Sim. Sim, ela disse : "fomos desmascaradas", e foi montar o touro mecânico.
Она с Мухаммедом в лес пошла, минут десять назад.
Ela e o Maomé foram para a mata.
Она просто пошла утром поплавать.
Tinha ido nadar esta manhã.
- Куда же она пошла отсюда?
Então, para onde iria ela?
Она пошла домой.
Foi para casa.
Она пошла меня искать.
Foi à minha procura.
– Она пошла...
- Ela foi à...
Она пошла по их стопам, а он нет.
Ela seguiu os passos dos pais e ele não.
Попади они в руки стюардессы, она бы пошла к пилотам и пришлось бы где-то сесть.
Se tivessem caído nas mãos de uma hospedeira rigorosa, ela teria ido direita ao cockpit e teríamos aterrado noutro lado qualquer.
Она просто пошла в туалет...
Ela só foi à casa de banho.
Как только тебя закрыли, она пошла туда... - и поставила советника на уши.
Quando te encerraram o negócio, ela foi lá, armar escândalo com o vereador.
Она пошла к адвокату. С тем разбойником Деспердом.
Foi consultar um advogado, com aquele rufia do Despard.
Уверен, она бы погладила твою блузку... если бы ты предупредила ее заранее, до того как она пошла переодевать свою клятую одежду.
Estou certo de que a teria passado se lhe tivesses dito... antes de ela ter tirado a roupa de trabalho.
- Она пошла к моей жене и умоляла отменить твое повышение.
- O quê? Ela suplicou à minha mulher que não o promovesse.
- Она не пошла.
- Ela não quis ir.
А затем она пошла и солгала отцу.
E depois foi mentir ao pai.
— Она пошла к директору.
- Falou com a diretora.
Да и почему она не пошла учиться в медицинскую школу, как ты? ! Диарея!
É, porque ela não foi até a escola de medicina como você fez?
Я думаю, что она пошла в магазин.
Acho que ela foi à loja.
Куда она пошла? Клер, в какую сторону она ушла? Не знаю я!
Ela levou-me o bebé!
Она пошла обратно в пещеры.
- Seguiu o caminho para as grutas.
Я пошла в дом общины сегодня, чтобы поздороваться И одна из этих пластиковых красоток сказала, что она спит Это в 3 часа дня
Mas fui até à república dizer-lhe olá e uma das pessoas disse-me que ela ainda estava a dormir às 3 horas da tarde.
Она пошла на это, очень хорошо зная, что вы будете чувствовать..... и каковы будут последствия.
Ela foi sincera, sabendo qual seria a vossa reacção e quais seriam as consequências.
Она пошла спасать дядю Энди от тюрьмы.
Foi tirar o tio Andy da cadeia.
Одному богу известно, почему она не пошла здоровьем в МОЮ семью.
Não sei por que não saiu á minha família.
Она пошла в Комнату.
Entrou no quarto.
Она пошла в Комнату и пропала.
Ela entrou no quarto e depois desapareceu.
Поскольку, как мы ни старались, нам не удалось подарить фюреру нового германца, она добровольно пошла воевать и простилась со мной, гордясь тем, что находится в рядах лучшей армии в мире.
Voluntariou-se para ir porque ainda não tínhamos presenteado o Fuhrer com um novo Alemão. Largou-me. Orgulhoso dela pertencer ao melhor exercito do mundo mas fiquei triste ao perceber que partia e podia não voltar.
Она пошла наверх в свою комнату взяла подушки с постели и ножницами отрезала верхнюю часть.
Foi para o quarto dela... e agarrou nas almofadas na cama. Cortou-lhe as pontas com a tesoura.
И спустя годы, после того как наигралась и поняла какие на самом деле так называемые "красавцы", она пошла к такому...
E anos depois de se ter atirado a todos e de ter saboreado a insatisfação que são os tais tipos "eróticos", decide-se por quem é...
Я был там 2 дня назад, хотел поспать. А она пошла и позвонила моему офицеру
Tudo o que queria era dormir um bocado, e ela liga para o meu agente da condicional.
Когда гости ушли, она вернулась, положила кольцо на стол и пошла в ванную.
Esfrega a mesa com uma escova de aço. Vai para a casa de banho.
Она пошла писать открытку сестре.
Não está lá em cima, escrevendo um cartão para a irmã?
Она пошла к электрощиту.
Devíamos ficar lá atrás da caixa de fusíveis!
И все, что я знаю о ней, это то, что она пошла работать в бар.
E a única coisa que sei dela, é que veio para cá para trabalhar num bar de alterne.
- Все нормально? Куда она пошла?
Ela está bem?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]