English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ П ] / Привыкай к этому

Привыкай к этому Çeviri Portekizce

51 parallel translation
Что ж, тогда лучше привыкай к этому. Потому что я не знаю, как мы сможем жить припеваючи на твои 32,50 в неделю.
É melhor que te habitues, porque com o teu ordenado de 32,50 dólares por semana não vamos longe.
Так что привыкай к этому.
Portanto habitua-te.
Только не привыкай к этому.
Só não tornes isso um hábito.
Привыкай к этому.
Pois habitua-te.
Скоро ты поймешь, что я принимаю самостоятельно множество решений, так что привыкай к этому.
Vais ver-me tomar muitas decisões sozinho, é melhor te habituares.
Поздравляю, ты кинозвезда. А еще ты некоторое время будешь сторонним наблюдателем, так что привыкай к этому.
És uma estrela de cinema, parabéns, e também estás a ver do exterior.
И ты привыкай к этому. потому что вы не хрена не продадите, пока мы все не распродадим.
E vão-se acostumando, porque não venderão nada enquanto não esgotarmos a nossa.
Или страна мертвых? Что бы ты ни курила, не привыкай к этому.
Não sei o que esteve a fumar, mas não o tente passar pela alfândega.
Привыкай к этому, поздний завтрак.
Habitua-te, brunch.
Нет, серьёзно, привыкай к этому.
- Não, mete a mão lá dentro.
Привыкай к этому.
Acostuma-te.
Не привыкай к этому.
Não te habitues.
Я здесь, я странный, но не привыкай к этому, потому что я бросаю тебя.
Estou aqui, sou bicha, mas não te habitues porque vou deixar-te.
Привыкай к этому
Vê se te habituas à coisa.
И не слишком привыкай к этому креслу.
Agora vê lá, não fiques muito confortável nessa cadeira.
Привыкай к этому.
Acostume-se.
Только не привыкай к этому, хорошо?
Mas não faças disto um hábito, está bem?
Всё, что я хочу сказать - привыкай к этому.
Tudo o que te digo é que te habitues.
- Да, привыкай к этому.
- Sim, Vai-te habituando.
Привыкай к этому.
Habitua-te.
Да, но не привыкай к этому.
Não te habitues.
Не привыкай к этому, потому что тут скоро будет очень много слез из-за отказов.
Não, eu tentarei aguentar-me.
Привыкай к этому.
Habitua-te a isso.
Не привыкай к этому.
Não te acostumes.
Привыкай к этому.
Vai-te habituando.
Не привыкай к этому месту, Эван.
Evan... não te acomodes neste lugar.
Привыкай к этому.
Podes te ir acostumando com isto.
Только не привыкай к этому.
Mas não te habitues a este tipo de tratamento.
- Только не привыкай к этому...
Não te habitues.
Привыкай к этому.
Habitua-te a ela.
Если выберешь жизнь с этим мужчиной, привыкай к этому месту.
E se escolhes a vida com aquele homem, habitua-te à vida daqui.
Не привыкай к этому.
Não te habitues a isto, ouviste?
- Привыкай к этому.
- Acostuma-te a isso.
Я собираюсь кое-что сказать, только не привыкай к этому.
Vou dizeralgo, e não quero que te suba à cabeça.
Сделай одолжение. Не привыкай к этому прозвищу.
Faz-me um favor, não te habitues a esse apelido.
Да, не привыкай к этому.
Pois, não te habitues.
- Привыкайте к этому.
Acostumem-se com isso.
Мы здесь, мы не такие как вы, привыкайте к этому.
Estamos aqui, estamos a desestabilizar, vai-te habituando a isto.
Привыкайте к этому, ребята.
Habituem-se, pessoal. Agora somos estrelas.
Привыкай к этому.
Habitue-se.
Ребята, вы... не особо к этому привыкайте, ладно?
- Malta, não se habituem muito a isto.
Ладно, не слишком привыкайте к этому, девочки.
Não se acomodem muito, meninas.
Ну... не привыкайте к этому дому, потому что я, похоже, все испортил.
Não se habituem a esta casa porque acho que dei cabo de tudo.
Так что привыкайте к этому, потому что в ближайшие месяцы когда пыль уляжется, Уверяю вас, Единственной вещью в заголовках будет магия роста ваших прибылей.
Acostumem-se porque, nos próximos meses, quando a poeira assentar, garanto que as capas da imprensa, será acerca dos investimentos em alta.
Что ж, привыкайте к этому.
Bem, habitua-te a isso.
Только не привыкай к этому.
Não te habitues.
Привыкайте к этому.
Tendes que vos habituar.
Не сильно-то привыкайте к этому персонажу ".
Não se apeguem a esta personagem. "

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]