Приди Çeviri Portekizce
446 parallel translation
Приди, густая ночь, Окутанная мглистым дымом ада, Чтоб острый нож своих не видел ран, Чтоб небеса, прорвав покровы мрака,
Vem, densa noite... e usa como mortalha a mais escura fumaça do inferno... que minha afiada faca não veja a ferida que fizer... nem que desponte o cêu entre o manto da escuridão... para bradar : "Pára, pára!"
Приди в себя, расправь своё чело И будь с гостями весел этот вечер.
Sê gentil, meu senhor, suaviza esse teu aspecto rude... sê brilhante e alegre, entre teus hóspedes esta noite.
Приди, слепая ночь, Зеницы сострадательного дня Смежи ; рукой незримой и кровавой Уничтожай и разрывай ту цепь,
Vem, noite ofuscante... vendar o terno olhar desse piedoso dia... e, com tua sangrenta e invisível mão, cancela e faze em pedaços... o grande compromisso que me mantém pálido!
Смерть, приди!
Vem, destruição!
Приди ко мне в день беды, и я освобожу тебя. И ты возблагодаришь меня.
Vem a mim quando sofreres, e eu te libertarei e tu me glorificarás.
" Приди, дождь.
Por favor, chuva.
"Пожалуйста, приди, начнись дождь!"
Por favor, por favor, traga a chuva!
Бог Один, приди!
Deus Odin, venha!
Элиза, хочешь, приди поплачь за меня сегодня.
Eliza, gostarias de assistir ao meu casamento, esta manhä?
Приди сюда.
Vem cá.
Приди сюда!
Vem aqui!
Приди и возьми меня!
Apanha-me!
Приди и скажи, что она скажет.
E depois trazes-me a resposta.
Приди и возьми.
Vem buscá-lo.
Приди сюда и садись.
Vem e senta-te.
Уходи и приди позже.
Vai dar um giro e volta mais tarde.
Так приди, скажи мне :
Depressa, diz-me
Слушай хотя бы приди в день выплаты в бар к Тони, чтобы с ним поговорить, о'кей?
Olha, no dia do pagamento... pelo menos aparece no bar do Tony, para encontrar o gajo, certo?
Приди, грешник, приди.
Pecador, vem até nós.
Приди и помоги мне!
Anda. Ajuda-me.
"Господь, взываю к Тебе, приди!"
" Senhor, estou a chamar-Te, vem depressa,
Приди ко мне
Vem a mim.
Приди к Hикки
Vem à Nicki.
Просто приди ко мне, Макс
Vem a mim, Max.
Приди к Hики
Vem à Nicki.
Пожалуйста, приди в себя.
Acorda, por favor.
Слушай ты, засранец... тебе не нравится как я веду дела в школе... тогда приди сюда и поцелуй мою большую дряблую белую задницу.
Fazemos assim, palerma, se não gosta das minhas políticas pode vir até cá... dar-me um beijo no rabo.
Порази этих ублюдков. Приди в форме. Покажи им свой послужной список.
- Aparece fardado, com as medalhas.
Сядь, приди в себя.
Senta-te e descansa.
Любовь, постой! Приди на зов мой И будь со мной
Amor, não vás volta aqui volta e fica aqui para sempre e sempre.
Приди и возьми!
Vem cá. Vem cá buscá-lo.
Приди, и возьми свою маленькую девочку.
Vem cá buscá-lo, menina bonita.
Не приди вовремя Надин...
Se a Nadine não tivesse aparecido...
Приди в мои объятья.
Deita-te nos meus braços.
Оставь их и приди ко мне.
Deixa os outros e vem comigo.
Давай, Лиса, приди, покажи себя!
Vamos, Lisa, traga o teu traseiro para cá!
# Приди ко мне #
Vem
И попроси их приди в среду
Quarta-feira?
Дакс, немедленно приди в мою каюту.
Dax, vem aos meus aposentos imediatamente.
Приди к нам.
Juntem-se a nós.
Просто возьми и приди. Если бы я хотел тебя убить, давно уже был бы труПом.
Se te quisesse matar, estavas morto.
Приди к Иисусу.
Anda para Jesus!
Приди и забери.
Vem buscá-la.
Приди сюда и оденься.
Vem cá e veste-te!
Приди заветная мечта во сне
"Vem, lindo sonho, brincar comigo"
Мне нравится подход "хочешь деньги - приди и возьми".
Eu gostei. "Se queres o dinheiro, vem buscá-lo."
Приди в себя.
Que chatice!
Приди в себя!
Cougar, anda Iá!
Приди в себя.
Chamem o Phillipe!
Приди печаль.
Vem, ó dor.
Приди в себя.
Acorda.
приди ко мне 67
приди и возьми 25
приди в себя 168
придите в себя 28
приди к нам 17
придите 30
приди же в дом мой 17
приди и возьми 25
приди в себя 168
придите в себя 28
приди к нам 17
придите 30
приди же в дом мой 17