English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ П ] / Приди ко мне

Приди ко мне Çeviri Portekizce

47 parallel translation
Приди ко мне в день беды, и я освобожу тебя. И ты возблагодаришь меня.
Vem a mim quando sofreres, e eu te libertarei e tu me glorificarás.
Приди ко мне
Vem a mim.
Просто приди ко мне, Макс
Vem a mim, Max.
Оставь их и приди ко мне.
Deixa os outros e vem comigo.
# Приди ко мне #
Vem
Завтра, если я не приду на работу приди ко мне домой под покровом тьмы и принеси сюда кое-что, о чем ты должен позаботиться.
Amanhã, se eu não aparecer para trabalhar tens de ir a minha casa quando estiver escuro e trazer para cá algo de especial que deixo aos teus cuidados.
Косст Амоджан, приди ко мне!
Kosst Amojan, vem a mim.
Приди ко мне, ночь прожита не зря.
A noite está a acabar.
Окажи мне любезность, приди ко мне проститься.
DEDICA-ME UM ÚLTIMO ACTO DE BONDADE, POR FAVOR, VEM DESPEDIR-TE DE MIM.
Приди ко мне поскорее
Vem depressa para mim.
Приди ко мне.
Vem cá.
Приди ко мне, Бен.
Vem ter comigo, Ben.
- "Приди ко мне". Повторила, наверное, миллион раз.
"Vem até mim." Várias vezes.
Имитирует любимых людей, нашептывает "приди ко мне", заманивает тебя в темноту и поглощает твою душу.
Imita entes-queridos, sussurra : "vem até mim", então atrai-os até ao escuro e engole a alma.
Пожалуйста, приди ко мне.
Por favor, vem a mim agora.
Приди ко мне!
Levem-me a mim!
Ааа! [Виктор] : Приди ко мне!
Levem-me a mim!
Приди ко мне, ублюдки!
Levem-me a mim, sacanas!
Приди ко мне, ублюдок!
- Anda ter comigo, sacana!
Приди ко мне, ты ублюдок.
Anda cá, sacana.
Бендеров легион, приди ко мне!
Legião de Benders, venham a mim!
"Приди ко мне, дорогой."
Anda, querido
"Приди ко мне, я очень молода."
Anda, estou muito jovial
♪ Приди ко мне, Ангел Музыки
Vem até mim, Anjo da Música
♪ Приди ко мне, Ангел Музыки ♪
Vem até mim, Anjo da Música
Так приди ко мне.
Vem até mim, então.
Сверни знамена, приди ко мне до рассвета, и я отдам тебе твое прежнее место в Совете.
Baixa os teus estandartes, vem ter comigo antes de amanhecer e conceder-te-ei o teu antigo lugar no Conselho.
Святая Смерть, приди ко мне!
Santa Muerte, ven a mi!
Приди ко мне!
Ven a mi!
Приди ко мне, ангел музыки.
Vem a mim, Anjo da Música
Приди ко мне на помощь в час нужды, чтобы смогла я получить утешение и помощь небес во всех несчастьях моих, нуждах
Ajuda-me nesta hora de grande necessidade, que eu receba consolação e socorro dos céus nas minhas tribulações, necessidades e sofrimentos.
Приди ко мне, Геката.
Vem até mim, Hécate.
Приди ко мне снова, Господь.
Vem a mim novamente, Senhor.
Приди ко мне домой.
Ouviste?
Авраам, приди ко мне, прошу...
Abraham, vem ter comigo, por favor...
Приди ко мне, мой раб.
Bem-vindo, meu animal de estimação.
"Поймали за скорость? Приди ко мне" ( игра слов из песни - прим. )
"Apanhado em excesso de velocidade Vem-me visitar."
Приди ко мне, бедный грешник.
Vem até mim, pobre pecador.
Приди ко мне...
Vem a mim...
И вот, что я тебе скажу, если управление по борьбе с наркотиками захочет, чтобы ты с ними сотрудничала, просто приди ко мне и расскажи об этом, договорились?
E vou dizer-te outra coisa. Se a DEA tentar fazer com que cooperes, vem ter comigo e diz-me, está bem?
Приди ко мне, Кали.
Vem a mim, Kali.
Приди они они так ко мне, я бы поступил также.
Quando o vierem buscar, como já fizeram, - fará aquilo que eu fiz.
Приди ко мне.
VEM ATÉ MIM
Приди ты с этим ко мне год назад, я бы выследил его и убил.
Se tivesse vindo com isto há um ano, eu teria ido caçá-lo.
Потому что, приди ты сначала ко мне, я предотвратил бы всё это.
Porque, se tivesses vindo falar primeiro comigo, eu podia ter impedido que tudo isto acontecesse.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]