English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ П ] / Проиграешь

Проиграешь Çeviri Portekizce

472 parallel translation
Ты думаешь, что проиграешь.
Achas que vais perder.
Проиграешь меньше!
Vai perder menos que o habitual.
Ты проиграешь, детка!
- Vais levá-las, fofo.
Узнаешь, когда проиграешь.
Descobrirás depois de o ter perdido.
- Теперь ты партию не проиграешь.
- Não pode perder com isso.
Плевать, если ты проиграешь поединок.
Não importa que eu perca o combate.
Если из-за этого проиграешь, все решат, что ты не так уж и силен? Хорошо.
Se perderes por isso, eles vão pensar que não és duro?
Выиграешь или проиграешь.
Se ganhares ou perderes, ganhas.
- Ладно. - Ты всё равно проиграешь.
Vais perder.
И заплатишь, если проиграешь мне.
Paga-me um se você perder.
Но если ты проиграешь Императрица непременно умрет а весь наш мир будет уничтожен.
Mas se falhares a Imperatriz morrerá e todo o nosso mundo será destruido.
Если ты сейчас конкретно ему проиграешь,... ты станешь супер-отстоем в Атлантик Сити,... и ставки на тебя упадут ниже плинтуса.
Se perderes com ele, serás um super ninguém em Atlantic City e os pontos a teu favor serão quase nulos. - Vês? Ela aprendeu.
Чувствую, ты проиграешь мои деньги.
Tenho o pressentimento que vais perder o meu dinheiro todo.
Ты проиграешь.
Então perdes.
Хочешь сказать, что ты проиграешь?
Estás a dizer que vais perder?
Не имеет значения, проиграешь ты или выиграешь, пап.
Não importa se vais ganhar ou perder, pai.
Где-то выиграешь, где-то проиграешь, но будешь драться до конца.
Ganha-se umas vezes, perde-se outras, mas continua-se a lutar.
Но если ты... Но если ты проиграешь ты не только любезно уедешь из города но и пообещаешь никогда не возвращаться обратно.
Mas, se tu... mas, se perderes, não sais apenas da cidade educadamente... como também vais prometer não voltar a Beaumont-Sur-Mer.
Я просто спорю, что ты проиграешь.
Só estou a apostar que tu vais fracassar.
Нужно делать ставку на победителя, и никогда не проиграешь.
Tudo o que tenho de fazer é apostar no vencedor e nunca perco.
Тебе только нужно ставить на победителя, ты никогда не проиграешь.
Tudo o que tens de fazer é apostar no vencedor e nunca perdes.
Ты проиграешь
É por isso que o vai levar a julgamento?
Никогда не проиграешь, подыгрывая низменным вкусам публики.
Ele nunca vai perder, tendo em conta o adversário ser mais fraco.
Ты не мог заплатить 60, а проиграешь - будешь должен 120.
Ouve, não podes pagar 60.000. Se perderes, ficas a dever 120.000 a um tipo que mata por nada.
Если ты не можешь придумать что-нибудь получше... ты проиграешь!
Se não fizer melhor do que isso, vai perder.
Ты проиграешь наверняка. Сегодня же весь Сайгон будет знать, что Лёген покончил с собой.
Ao meio-dia toda Saigão estará convencida de que foi suicídio.
Спорю - если ты проиграешь, то я оплачу адвоката.
Certo. Se perderes a tua estadia é gratuita.
Гомер, не заставляй меня делать выбор между мужем и Богом. Ты все равно проиграешь.
Homer, por favor, não me obrigues a escolher entre o meu marido e Deus, porque não podes ganhar.
Я называю это : "Ты блефуешь и проиграешь".
Toda flutuação quântica do universo não mudarão suas cartas.
Ты проиграешь.
E perderá.
А если ты проиграешь?
E se perderes?
Ты проиграешь, Матильда.
Vais perder, Mathilde.
когда участвуешь в спортивных соревнованиях, вопрос не в том, выиграешь или проиграешь, а в том как напьешься.
Quando se participa, não é ganhar ou perder que conta, mas a piela que se apanha.
Это не должно быть твоей единственной причиной, а то ты проиграешь.
Essa não pode ser a tua única razão, ou falharás.
Если ты боишься доверять, ты проиграешь.
Se tens medo de confiar, perderás.
Это - дистанционное управление. Видишь ли, если я нажму эту кнопку, проиграешь ты.
Vês, se carrego neste botão aqui, perdes tu.
- Ты проиграешь.
- Vais perder.
Если ты проиграешь... это случится из-за женщины.
Quando caíres... será por causa de uma mulher.
Если проиграешь дело, за поражение ответишь ты, а не Шонесси.
Perdes este caso e estás frita, não o Shaughnessy.
Судья Ньюс откажет тебе. Тогда ты получишь белый суд присяжных и проиграешь.
Se o Juiz Noose recusar, terás um júri só de brancos e perdes o caso.
А проиграешь, правосудие восторжествует тоже. Вот это странное дело.
Mas se perderes, a justiça também prevalecerá.
что проиграешь... тебе уже не выстоять.
Uma vez que a tua mente fixe isto, tu podes lidar bem contigo, não podes? Achas que depois de levar com a minha carrada de murros, ainda estarias de pé e não caído!
Не забудь деньги, вдруг проиграешь.
Traga dinheiro, para o caso de perder.
- Хорошо. Ты проиграешь.
Vais perder.
Хочешь войну, которую проиграешь?
Quer uma guerra perdida à partida?
И ты ему проиграешь.
- Claro.
А если проиграешь?
E se perder?
"Проиграешь - вон из семьи".
"Perde e já não pertences à família."
Ставишь пиццу если проиграешь!
Se perderes pagas-me uma pizza!
Ты проиграешь.
Você está.
Если ты играешь только ради себя - ты проиграешь.
Se estiveres no jogo só por ti, perdes.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]