Просил Çeviri Portekizce
5,454 parallel translation
Ты просил меня быть здесь, и я здесь... но у меня полно чертовых вопросов.
Pediu-me para vir ter consigo e aqui estou eu. Mas tenho muitas perguntas.
Ты просил ФБР изучить смерть Лиланда Гоинса?
Pediu ao FBI para investigar a morte de Leland Goines?
Когда я познакомилась с Оливером, до того, как узнала, что он – Стрела, он.. просил меня сделать странные вещи. Восстановить информацию с простреленного ноута, взломать серверы компаний.
Quando conheci o Oliver, antes de saber que era o Arrow, ele pedia-me para fazer coisas estranhas para ele, como descodificar computadores com buracos de tiro ou invadir o sistema de alguma empresa.
Пусть Джо просил меня не рассказывать тебе, что я – Флэш, но я не обязан был слушать его.
Ouve, talvez o Joe me tenha dito para não te revelar que sou o Flash, mas não era obrigado a obedecer.
Значит, это просто совпадение, что люди Фроммера схватили нас сразу, когда мы ушли, как ты нас и просил?
Então, é apenas... uma coincidência que os homens do Frommer nos tenham apanhado mesmo quando estávamos de saída, tal como... nos aconselhaste a fazer?
Что бы он не просил тебя сделать...
- O que quer que ele queira que faças...
Я припоминаю, как просил тебя поехать со мной.
Se bem me lembro, pedi-te que viesses comigo.
Вы принесли чизбургер, как я просил?
Trouxeram-me um cheeseburger, como vos pedi?
Я просил тебя с ней не спать, а ты и тут накосячил.
Dormiste com a única pessoa que te pedi para não o fazeres.
Эйва, если ты так пытаешься сказать, что спишь с ним, хочу прояснить — я не просил тебя это делать.
Se estás a tentar dizer-me que estás a dormir com ele, vou ser sincero : não te pedi para o fazeres.
Килгрейв просил меня передать вам это.
O Kilgrave pediu-me para lhe dar isto.
Я не просил повторять это.
Não te pedi que relembrasses isso.
Я просил у тебя невозможного.
Tenho-te pedido o impossível.
Ты просил перезвонить, но если вы с Альфредо еще не договорили...
Recebi a tua mensagem para te ligar, mas se ainda estás com o Alfredo...
Я просил тебя не называть меня так, Рене.
Já te pedi educadamente que não me chames assim, Renee.
Я ж просил тебя... ты опять запил?
Preciso perguntar, bebeste outra vez?
Встречающие дети, о которых просил Карэллен, заходят в стыковочный отсек.
As crianças que o Karellen pediu, estão a subir a rampa de acesso.
Ну, не то чтобы я просил одолжить денег или что-то еще.
Não é que eu esteja a pedir dinheiro emprestado ou algo parecido.
Кантос просил передать, что вы тоже должны заполнить.
O Kantos pediu-me para lhe dizer que também quer um para si.
- Слушай, я не закурить просил.
Não quero fumar, Ghost.
Я просил время и место встречи с Лобосом.
Quero a hora e o local do teu encontro com o Lobos.
Я об этом говорил, когда просил права голоса.
Era isso que eu queria dizer quando pedi um lugar à mesa.
- Ты же сам просил добыть информацию.
- Só a uso para obter informação.
- Я же тебя и не просил его заставлять давать показания, я знал, что ничего не выйдет.
Não queria que o fizesses depor contra esse Lobos. Eu disse-te que não ia resultar.
Ты же сам просил добыть информацию.
Uso-a para obter informação, como tu querias.
- Ты просил, чтоб мы были одни.
Pediste para me veres a sós.
И он ничего... не попросил взамен, просто просил, чтобы я не говорил никому ни о нём, ни о картине.
E... nunca me pediu um centavo, só que não falasse disso ou dele a ninguém.
Я столько раз просил Карла вернуть ее, но он все время отказывал.
Pedi ao Karl para o devolver inúmeras vezes, mas, ele ignorava-me.
Я просил минералку.
Eu pedi um refrigerante.
Послушайте, сюда приходил Эйб и просил выяснить информацию о его матери, которая пропала в 80-х.
Ouve, o Abe veio aqui e pediu-me para descobrir algo sobre a mãe dele, que desapareceu nos anos 80.
Я просил у вас признание и орудие убийства.
Pedi-te uma confissão e a arma do crime.
Ты просил меня.
Tu é que mandas-te.
Нет, ты же просил не общаться с ним.
Não. Disseste-me para não falar mais com ele.
Он просил подождать в его кабинете.
Ele pediu para esperar no gabinete dele.
Я... я просил его найти девочку, которая сможет это вынести.
Eu... implorei-lhe para encontrar uma que aguentasse.
Мама сказала, ты просил меня зайти.
A mãe disse que o pai queria que eu viesse cá.
- Ричард просил держаться в сети.
Pede ao Erlich. - O Richard disse para continuarmos.
Я просил его остаться, но он отказался.
Implorei-lhe que ficasse, mas ele recusou.
И просил продать, чтобы получить деньги.
Disse-lhe que vendesse isso.
- Андре. - Я шучу. - Твой отец просил...
Andre, o seu pai pediu...
Корнелл прослушала сообщение и решила, что я просил прощения за убийство Тома.
Mas a Cornell ouviu a mensagem e pensou que estava a pedir desculpa por ter morto o Tom.
Разве я сделал хоть что-то, кроме того, чтоб поддержать тебя во всём, о чём ты просил?
O que tenho feito senão ajudá-lo em tudo o que me pediu?
Они думают, что я просил совета у Пилата по поводу казни собрата-еврея?
Pensam que aconselhei a execução de outro judeu a Pilatos, levianamente?
Данте звонил мне около месяца назад, просил помочь достать фальшивые документы.
O Dante ligou-me há um mês a pedir-me ajuda para arranjar uma identidade falsa.
Я лишь просил симметричного ответа.
- Tudo o que eu disse foi para responder proporcionalmente.
Он просил передать, как сильно любит вас обоих.
Ele pediu-me para vos dizer o quanto vos ama.
Я просил тебя : приезжай в Кентукки и помоги арестовать Бойда Краудера.
Pedi-te para vires ao Kentucky, para ajudares a capturar o Boyd Crowder.
Я бы не просил, если бы это не было важно.
Eu não pedia se não fosse importante.
Сестра, я навещал его три раза и носил ему все что он просил.
Irmã, irmã... visitei-o três vezes. Dei-lhe tudo o que ele queria. O que queres?
Я ходил к Роберту Зейну и просил его дать Луису работу.
Pedi ao Robert Zane para dar emprego ao Louis.
Я просил тебя держаться подальше от меня.
- Disse para ficar longe de mim.
просили 24
просила 32
просил передать 22
проси прощения 44
просит 32
просим 45
просите 88
проси 65
просим прощения 27
просишь 17
просила 32
просил передать 22
проси прощения 44
просит 32
просим 45
просите 88
проси 65
просим прощения 27
просишь 17