Просил передать Çeviri Portekizce
240 parallel translation
Просил передать, что пошутил.
- Disse que era a brincar.
Он просил передать нечто странное : "Скажите Хейвену, что он выиграл,.."
Mandou um recado estranho : " Avise o Haven que ganhou.
Я ничего не понял из того, что лётчик просил передать.
Esse piloto deu-me a mensagem e não consegui decifrá-la.
Он просил передать ей своего рода шифровку.
Era uma mensagem em código.
Он просил передать тебе, что он разумный человек.
Ele manda dizer que é um homem razoável.
Сержант просил передать Вам ключи от машины.
O sargento Menzies pediu que eu lhe desse isto. As chaves do seu carro.
Я от вашего мужа, он просил передать вот это!
Foi o seu marido que me enviou. Pediu-me que lhe desse isto.
Симоне приболел, просил передать, что сегодня и завтра не придет.
O meu irmão Simone está doente. Hoje e amanhã não pode vir.
Он просил передать тебе вот это.
Disse para te entregar esta carta.
Сэм Когли просил передать тебе нечто особенное.
O Sam Cogley pediu-me que te desse uma coisa especial.
Ее сын просил передать, что с мебелью вы можете поступать на ваше усмотрение.
O filho disse que vende alguma da mobília quase de graça.
Мистер Дженнингс просил передать тебе чек.
Sr.Jennings pediu que entregasse isso a você.
Моз просил передать, что поехал в Хейнвил.
Tenho um recado do Moze. ele teve que ir a HaynesviIIe.
Мой отец просил передать вам приветствие.
- Meu pai manda cumprimentos.
Он просил передать вам это.
... Trouxe-lhe isto.
Джордж Фокс связался с нами по радио, просил передать вам, что он уже в пути.
Oh! O George Fox comunicou via rádio a informar que estão a caminho daqui.
Твой сын просил передать тебе кое-что на словах.
O teu filho deu-me uma mensagem para ti.
У меня на платье и просил передать вам. Еще что?
Escreveu o nome dele nas costas do meu vestido e disse para lho entregar.
Мистер Боурст говорит... Он просил передать вам, чтобы вы затаились. И он желает вам "бон аппетит".
Ele disse-me para vos dizer para ficarem sossegados, e deseja-vos bon appétit.
Он просил передать "привет".
Mandou cumprimentos
Джентльмен в коридоре просил передать вам это.
Um senhor lá fora mandou isto para si.
- Извини. Скажи этому хуесосу, что директор картины просил передать, что 30 центов с каждого доллара он кладет себе в карман.
Chama o Joe e diz-lhe que a direcção de produção informa... que está a retirar 30 cêntimos de cada dólar... e a colocá-los no seu bolso.
Мистер Рассел просил передать вам, что вы великий философ нашего времени.
Russell me pediu que lhe dissesse que você é o maior filósofo de nosso tempo.
Он просил передать тебе это.
Mas deixou isto para si.
- Он не оставил номер? - Нет, только просил передать тебе.
- Deixou algum telefone?
- Кварк сейчас в своей каюте. Он просил передать, что разочарован ею, и сообщить, что может связать вас с несколькими уважаемыми декораторами за скромное вознаграждение.
O Quark está nos seus aposentos e pediu-me que lhe transmitisse que estava desapontado com o alojamento, e que o informasse que o pode pôr em contacto com vários decoradores de renome por uma modesta tarifa.
Просил передать тебе его часы.
- Literalmente. Ele pediu-me para te dar este relógio.
Он просил передать, что чувствовал себя нехорошо.
Pediu-me que te disseste que nao se sentia bem.
Гм... Джайлз просил передать тебе, что планы изменились.
O Giles disse-me para te avisar que houve uma alteração nos planos.
Просил передать это.
Pediu-me que te entregasse isto.
Он просил передать если ты снова окажешься в камере ночью, он тебе больше не помощник.
Se for preso novamente esta noite... tens que te safar sozinho.
И еще просил передать Тони спасибо, и если ему что-нибудь нужно, пусть позвонит.
Depois disse para agradecer ao Tony e que ligasse, se precisasse de algo.
Апофис просил передать, что вы прекрасно работаете, просто замечательно.
Apófis mandou-me dizer-vos que estão a fazer um óptimo trabalho. Não se podia esperar melhor.
Он просил передать, что вернётся домой поздно...
Vai chegar tarde em casa.
Он просил передать тебе послание.
Ele deixou-te um recado.
Он просил передать : " Добро пожаловать и дайте ему знать, если Вам что-нибудь понадобится.
Se precisar de alguma coisa, é só dizer-lhe.
- Он просил передать тебе, что аппеляция была отклонена.
- O recurso foi indeferido.
Просто один юноша в Англии просил меня передать вам довольно странное послание : "Быть или не быть?"
Foi um jovem galante em Inglaterra... Que me pediu que lhe enviasse uma mensagem. Uma mensagem muito estranha.
Собинский, кажется, - просил меня ей кое-что передать.
- Pediu-me para lhe dar uma mensagem.
Манфреди просил передать вам эту записку.
Ele me entregou isto.
- Он просил меня передать тебе, что ты уволен.
Ele disse-me para te avisar que estás despedido.
Простите, что не заметил вас в арене на прошлой неделе, но.. Мистер Альберт просил меня передать вам, что...
Puxa, sinto muito por o ter perdido na arena a semana passada, mas, bem, de qualquer jeito, Sr. Albert pediu-me para lhe dizer...
Я так сказал граФу Толстому и просил его передать зто государю.
Disse isto ao conde Tolstoi, e pedi que o repetisse ao imperador.
Он просил меня лично передать, что сожалеет о невозможности присутствовать на запуске.
- Muito bem, obrigado, Hollis. Pediu-me que o desculpasse por não poder estar presente.
- Доброе утро, миссис Форе, заезжал мистер Форе, просил вам передать.
Bom dia, Mrs. Fauré. O Mr. Fauré passou por aqui.
Полковник просил меня передать, что, если вы хотите принять сан он может предложить вам приход в Делафорде в надежде, что вы тогда сможете жениться на мисс Стил.
- De nome. O coronel pediu-me para lhe dizer, já que tenciona entrar para o clérigo, que tem o prazer de lhe oferecer a paröquia de Delaford, na esperança de que isso lhe permita casar com Miss Steele.
Понимаешь, Креймер сам решил передать от меня привет тебе хотя, на самом деле, его никто не просил.
E o Kramer decidiu dizer-te "olá" por mim, quando, de facto, não foi um "olá" autorizado.
Он просил меня передать его тебе.
Ele pediu-me para ta entregar.
Он просил меня передать вам, что урок не пропал даром.
Vim dizer que ele se arrependeu.
- Джуниор просил тебе передать, что он решился на то самое.
O Junior manda dizer que já se decidiu sobre aquilo.
Ваш отец просил пожать вам руку... и передать полковнику O'Ниллу большой поцелуй от него.
O seu pai pediu-me para apertar-lhe a mão e para dar um grande beijo ao coronel O'Neill.