Проси прощения Çeviri Portekizce
52 parallel translation
Он пьян! Рокко, Рокко, проси прощения,
Rocco, pede-me desculpa!
Несчастный! Проси прощения!
Se zanga comigo, ainda sofre pela safada da Matelda.
- Проси прощения!
- Pede desculpa!
Проси прощения у моей жены, а потом я вышибу тебе мозги.
Implora o perdão da minha mulher, antes de eu te estoirar os miolos!
Проси прощения и садись.
Pede perdão e entra no carro.
Проси прощения.
Pede desculpas.
Джек, проси прощения у Иисуса Христа.
Jack. Pede misericórdia a Jesus Cristo.
Проси прощения!
Se não me atrevesse não iria.
Проси прощения! Не надо сдерживать свой порыв.
Não terás nada.
Проси прощения не у меня, а у них.
Não me peças desculpa a mim, pede-lhes desculpa a eles!
- Сейчас же проси прощения.
- Pede já desculpa.
Проси прощения у Бога!
- Pede desculpa a Deus!
Проси прощения!
Pede desculpa.
Проси прощения у моей задницы.
Não há que lamentar. Foram espectaculares.
Проси прощения!
- Pede-lhe desculpas.
Не проси прощения за то, что в твоей душе больше нет темноты.
Não lamentes que a tua escuridão tenha desaparecido.
Ты не у меня проси прощения, а у него.
Devias pedir-lhe desculpa a ele.
Тогда проси прощения.
Então pede desculpa.
Сначала действуй, проси прощения после.
Agir primeiro e pedir perdão depois.
Проси прощения!
Pede desculpa!
Не проси прощения, это она должна просить прощения.
Não sejas um coração mole. Ela é que deve pedir desculpas.
Будь мужчиной, иди и проси прощения!
Sê um homem. Entra e pede-lhe desculpa.
- Проси прощения, пока.
- Pede-me desculpa. - Adeus.
Да, проси прощения, уебыш ползучий!
E devias desculpar-te, seu tarado.
Не проси моего прощения, проси прощения у Него.
Não peças o meu perdão. Tu deves pedir o perdão Dele.
Проси прощения, за вещи, что должны были ранить.
Pede desculpa por dizeres coisas com intenção de magoar.
- Не проси прощения.
- Não peças desculpa.
Никогда не проси прощения.
Nunca peças desculpa.
Тогда, не проси прощения.
Então não peça desculpas.
- Нет! - Проси прощения.
- Pede desculpa.
- Проси прощения за то, что сделал со мной!
- Pede desculpa pelo que me fizeste.
Мой девиз : "Проси прощения, а не разрешения, хотя и прощения тоже не проси".
O meu lema é, pedir desculpa, não autorização, e não pedir desculpa também.
Просто проси прощения.
Pede desculpa.
Не проси моего прощения.
Não peças o meu perdão!
Проси прощения!
Pede perdão!
– Я готов просить прощения столько раз, сколько захочешь. – Так проси.
Só posso continuar a dizer que lamento. - Pois diz mais uma vez!
- Проси прощения у Су Янг.
Lamenta a Soo Yung.
Проси прощения, а потом заплатишь.
Pede perdão e depois pagas.
Заткнись... и проси у Христа прощения!
Tu precisas de ajuda, pede perdão a Cristo,
Проси прощения!
Diz que lamentas! Não faz sentido.
- Проси прощения.
- Pede desculpa!
- Давай, прощения проси!
Tens de lhe pedir desculpa. Anda lá Turley.
Прощения не проси.
Bem, não precisas de te atirares aos meus pés a pedir desculpa.
Проси у нее прощения.
- Quero que peças desculpa.
Сейчас же проси прощения.
Pede desculpa. Está bem.
Не проси прощения.
Não peças desculpa.
- Проси, бля, прощения!
- Pede perdão!
Проси. Блядь. Прощения!
Pede perdão, foda-se!
Не проси прощения.
Portanto... não peças desculpa.
Проси, проси моего прощения.
Implore, implore pelo meu perdão.
Проси его прощения или тебя ждет страшная кара.
nbsp Implora pelo seu perdão ou enfrentarás a sua terrivel ira.