Просишь Çeviri Portekizce
1,189 parallel translation
И сейчас ты просишь меня не убивать эту суку на основании правил игры? на основании правил игры?
E agora me implora pra não matar essa vagabunda inútil por um jogo tonto?
Ты просишь меня обещать вести себя хорошо рядом с твоей девушкой, а сам обманываешь ее с самого первого дня.
Tu fazes-me prometer em estar no meu melhor comportamento ao pé da tua namorada, mas tens-lhe andado a mentir desde o primeiro dia.
50 я тебе заплачу за услугу, о которой ты меня просишь.
50 é o que te pago em troca do favor que me estás a pedir.
- Ты просишь меня о деньгах?
- Estás-me a pedir dinheiro
То просишь бежать, теперь, чтобы мы сидели на месте.
Primeiro, queria que eu fugisse, agora, quer que fiquemos, como alvos perfeitos?
Говорят, ты честный, заботишься о родных, не просишь подачек.
Que és sério, tomas conta dos teus, não andas a mendigar.
Ты просишь меня забыть о случившемся?
Estás a pedir-me para esquecer o que aconteceu?
Ты либо просишь прощения, либо — стреляешь в людей.
Ou você pede que lhe peçam desculpas ou atira nas pessoas.
Но то, чего ты просишь от него - я не знаю.
Mas quanto ao teu pedido... Não sei.
Ты просишь слишком много.
Está a pedir muito.
Ты просишь остановить половину общественных работ и вытащить фанеру из тысяч бесхозных домов, чтобы поднять уровень убийств в городе на 10 %?
Está a pedir-nos para chamarmos as Obras Públicas, para sacar o contraplacado de milhares de casas abandonadas e também que aumentemos a taxa de homicídio da cidade dez porcento?
Ты многого просишь от мужчины, который все еще любит тебя, Сюзи.
Pedes muito a um homem que ainda te ama, Susie.
И просишь нашей помощи?
Pedem a nossa ajuda?
Ты просишь посмотреть женские груди на улице, и получаешь пощёчину.
Se pedimos a uma mulher na rua para lhe vermos o peito, levamos.
Ты просишь не искать вас?
- Estão a pedir que não vos sigamos?
Просишь прощения? Просишь прощения?
Lamentas?
Если ты просишь кинуть тебе мяч - будь готов поймать его.
Tens que apanhar a bola quando a pedes.
Не знаю уж кто из вас двоих сумасшедший, но именно ты приперся сюда ночью и просишь сделать надписи на сапоге.
- Bem, tu sabes o que é sanidade, porque vens aqui a uma quinta à noite... e queres a minha bota usada assinada.
Ты просишь зайти свою маму каждый раз, когда тебе нужно принять душ.
Chamas a tua mãe quando queres tomar banho.
Ты просишь меня тебе помочь?
Estás a dizer que queres que te ajude?
Правда, я польщена, что ты его просишь.
A sério? Sinto-me tão lisonjeada por pedires.
Затем просишь ее проводить тебя до машины.
Depois pede-lhe para vir contigo até ao carro.
Так ты просишь меня защитить твою честь перед Келли?
Então estás a pedi-me que defenda a tua honra perante a Kelly?
Ты что, просишь меня заняться с тобой сексом?
Não me digas que estás a pedir-me para ter sexo contigo?
Ты просишь маленькую девочку встретиться с её худшим кошмаром!
Pedes a uma menina que enfrente o seu pior pesadelo.
Ну, раз ты так просишь..
Óptimo, dado que pediste educadamente.
Хорошо, так после трех лет свиданий и измены, теперь ты просишь рассказать тебе о хоккее, чтобы ты произвела впечатление на нового парня?
Ok depois de andares comigo três anos e traías-me, agora queres que te ensine sobre hóquei, para impressionares um tipo?
Ты просишь меня научить тебя готовить, чтобы впечатлить шефа, а потом занять мое место?
Convenceste-me a ensinar-te uns truques de culinária para impressionar o patrão e agora passas por cima de mim?
Пощады не просишь.
Pelo menos pede-me misericórdia.
Сколько просишь?
Quanto?
А ты просишь помочь тебе убить столько народу?
E agora queres que te ajude a matar estes homens?
А ты просишь просто взять и пропустить тебя?
E pedes-me que te deixe passar? !
- Не верится, что ты просишь меня залезть в его машину.
Não acredito que queres que eu arrombe o carro desse tipo.
Терри, я сам к тебе пришёл. А теперь ты просишь мои сбережения.
Terry, vim para te ver, e agora você pede minhas economias.
Ты сам не знаешь, о чём просишь.
Você não sabe o que está pedindo.
- Поверить не могу, что ты просишь после того, что мы видели... что мы делали.
Não posso acreditar que me estás a pedir isso depois do que vimos lá. - Tudo o que fizemos...
Ты не просишь помощи со своей рекламой.
Não me pedes ajuda com os teus anúncios.
Ты просишь прощения, что я причинял вред, или ты просишь прощения?
Lamentas que esteja a sofrer ou lamentas?
Ты находишься рядом с кем-то и 30 лет смотришь, как они стареют, как было у моих родителей, а потом просишь пойти на жертву.
Aguenta os defeitos de alguém 30 anos, como os meus pais, e pede sacrifícios nessa altura.
Ну, раз уж ты просишь...
Bem, sendo assim...
" ы всЄ ещЄ просишь проверить, нет ли в туалете Ѕугимена, прежде чем зайти.
Ainda me fazes ver se o bicho-papão está no armário!
Ты просишь меня бросить мою жизнь
Estás a pedir-me que abandone a minha vida.
Там, дома люди умирают, а ты просишь меня убежать вместе с тобой?
Há pessoas a morrer e queres que fuja contigo?
Ты блин приходишь на площадку, Готовишься к съемкам, А потом вдруг просишь переписать сценарий.
Não se vai para o local, prontos para filmar, e depois pedes para rescrever.
Я помогал им спрятаться. А ты просишь как раз об обратном!
Procuram-me para os esconder, você pede-me o contrário!
— Уже просишь меня об услуге?
Já a pedires favores?
Потому что ты так несчастна, что даже не просишь его у меня.
Porque estás tão triste, que nem sequer mo pediste.
Ты просишь их отказаться от своей семьи.
E estás a pedir-lhes para largarem as famílias.
Ты притеснял нас целый год а теперь просишь проголосовать, чтобы большой Босс отправился в Квиринал.
Massacraram-nos durante um ano... e agora pedem para votarmos para que o grande chefe vá para o Quirinal.
Ты просишь его о стакане с водой, а он тебя убеждает, что тебе нужна расширенная гарантия на лед.
Se você pedisse um copo d'água, ele na cara dura te empurrava a garantia estendida.
- Брось, ты о чем просишь вообще...
Tenha paciência...
проси прощения 44
просит 32
просил 53
просила 32
просили 24
просим 45
просите 88
проси 65
просим прощения 27
просил передать 22
просит 32
просил 53
просила 32
просили 24
просим 45
просите 88
проси 65
просим прощения 27
просил передать 22