Просим Çeviri Portekizce
1,050 parallel translation
- Просим разрешения на взлёт.
- Peço vector. Over.
Просим вас, уходите же!
Por favor vá embora.
Просим пассажиров не забывать личные вещи и ручную кладь.
Por favor, não se esqueçam dos artigos pessoais e sacos de mão.
- Просим зайти в зону "А", сектор 9.
... por favor dirija-se à Zona A Sector 9.
Просим дождаться проверки документов.
Aguarde a verificação de identidade, por favor.
Просим дождаться...
Aguarde a...
Но мы просим вас индусы, мусульмане и сикхи помочь нам прояснить небеса и умы британской администрации в отношении нашего несогласия с такой несправедливостью.
Mas queremos pedir, a vós, hindus, muçulmanos e siques, ajudai-nos a iluminar os céus e, sobretudo, o espírito das autoridades britânicas. Por isso clamamos a vós : combatei a injustiça. "
Мы просим аудиенции у короля Хаггарда.
- Solicitamos uma audiência com o Rei Haggard.
Мы просим тебя всего-навсего перевести украденные из гестапо бумаги.
A única coisa que te pedimos é que traduzas uns documentos roubados à Gestapo.
Просим снять силовую защиту.
Desactivem o escudo de segurança.
Просим тебя оставаться в положении ожидания до того момента.
Solicitam que fiques à espera até então.
Пожалуйста, сделайте так, как мы просим.
Por favor, façam o que pedi.
- Да, дорогой друг, мы просим прощения за вторжение в ваше гастрономическое святилище, но нам в самом деле нужна курица.
- Sim, caros amigos, lamentamos interromper as actividades gastronómicas, mas temos mesmo, necessidade duma galinha.
В оба мы глядеть вас просим
Vais ficar acordado até tarde.
В оба мы глядеть вас просим!
Vais ficar acordado até tarde.
Мы не просим тебя выполнять приказы, Джо.
Não estamos a pedir que acates ordens.
И мы просим его провести нас в самую строго охраняемую тюрьму Германии.
Mas estamos a pedir-lhe que nos leve a prisao alema mais bem guardada.
Просим совета.
Queremos o seu conselho.
Поэтому мы просим вас.
- E os rapazes? Ainda na Escola? - As raparigas deixaram a Escola, senhor.
Мы вместе просим тебя - сложи оружие!
- Whoo - Foco de atenções
Пациентов, получивших от доктора синие карточки, просим принять участие.
Os doentes com cartão azul são convidados a participar.
Мы кого-нибудь останавливаем и просим продать резину.
Vamos pedir uma boleia e vamos comprar um pneu.
Просим танковую поддержку. Прием.
Peço imediato apoio de tanque.
Мы просим защиту кузнецов, мастеров Komo.
Pedimos a proteção do ferreiro, mestre de Komo.
Мы просим всех жителей быть терпеливее... и говорим, что пытаемся исправить ущерб нанесенный реформами бывшего премьер-министра...
Enquanto reparo os desastres fiscais do nosso antigo primeiro ministro, temos estado a suplicar que o público tenha paciência, e que pede ele? Dinheiro! onde precisamente vamos buscar esse dinheiro?
Дамы и Господа, просим всех встать... и от имени всех граждан Лос-Анжелеса, сердечно приветствовать ее Величество Королеву... Елизавету Вторую.
Senhoras e senhores, ponham-se de pé e dêem as boas-vindas a Sua Majestade, a rainha Isabel II!
Дамы и Господа! От имени "Калифорнийских Ангелов" и города Лос-Анжелес а также, по-случаю визита ее Королевского Величества просим поприветствовать Всемирно известную звезду мировой оперы... Энрико Палаццо.
Senhoras e senhores, da parte dos California Angels e da cidade de Los Angeles, pela ocasião da visita real, dêem as boas-vindas ao cantor de ópera de fama mundial,
Семь, восемь В оба мы глядеть вас просим
Sete, oito melhor ficar acordado até tarde
Всех пассажиров просим пройти к выходу номер 3.
Pedimos aos passageiros para embarcarem através da Porta 3.
Мы верим Би-би-си! - Просим прощения. Он работает на телеканал "Гранада".
Lamento aquilo, ele gosta muito de discutir.
С другой стороны, мы просим своих возлюбленных... исправить все несправедливости... причиненные нам родителями или родственниками.
Por outro lado, queremos que o ser amado... corrija todas as faltas... que os pais ou irmãos cometeram contra nós.
- Мы просим тебя подумать.
- Gostávamos que reconsiderasses.
Хватай распятье, если есть Семь, восемь В оба мы глядеть вас просим
Sete, oito é melhor ficar a pé até tarde
Семь, восемь Не смыкать мы глаз вас просим Девять, десять
sete, oito é melhor ficar acordado nove, dez ele vai voltar
Если кто-нибудь что-нибудь узнает, просим позвонить по номеру "о", и сообщить в полицию.
Se alguém tem alguma informação, por favor marque 0 e chame pela policia.
- Господь, мы просим тебя- -
- Senhor, nós pedimos-te...
- Просим Джордж.
- Por favor, Georges.
Господин, Мы просим тебя дать знак о своем существовании... пошли нам с неба конфет.
Senhor, como um sinal da Tua existência... manda-nos rebuçados do céu.
Мы с офицерами просим убежища в Соединенных Штатах Америки.
Meus oficiais e eu solicitamos asilo nos E.U.A.
Просим вам встать, и без-суеты проследовать к выходу...
Formem uma fila e dirijam-se calmamemte para as saídas.
Башня, это Энтерпрайз Просим разрешения на отлёт
Controle, esta é a Enterprise a pedir autorização para partir.
Я знаю, то, о чём мы просим - непросто.
Não é fácil o que estamos a pedir, eu sei.
У меня 108 и есть не просим!
Estou com 239 e estou a sentir-me bem.
М-р Бергстром, почтеннейше просим вас посетить- - Нет.
"Sr. Bergstrom, podemos ter o prazer da sua companhia?" Não.
Просим всех сохранять спокойствие.
Meninas, por favor. Acalmem-se.
Просим вас не отказать нам в удовольствии обмена идеями.
"Nós pedimos o prazer da sua companhia para uma troca gratuita de ideias."
Просим занять свои места.
Todos a bordo
Мустанг, говорит Скиталец, просим посадки.
- Aqui Maverick, peço passagem baixa.
Просим...
Por favor.
Просим.
Fica com a mãe, papá...
... идите за мной! Просим вашего внимания...
A vossa atenção, por favor.
просим прощения 27
проси прощения 44
просит 32
просил 53
просила 32
просили 24
просите 88
проси 65
просишь 17
просил передать 22
проси прощения 44
просит 32
просил 53
просила 32
просили 24
просите 88
проси 65
просишь 17
просил передать 22