English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ П ] / Проснулся

Проснулся Çeviri Portekizce

1,680 parallel translation
Два дня назад он проснулся совершенно нормальным.
Dois dias atrás, ele acordou perfeitamente são.
Пока я не проснулся на земле. позади центра поддержанных машин на четвертой магистрали.
Até acordar debaixo de terra, atrás de um concessionário de carros usados na auto-estrada 4.
Я проснулся после трёхдневного бухалова за рулем погрузчика и с этой штукой на плече.
- Não sei. Acordei ao fim de três dias de copos a guiar uma empilhadora e com isto.
Вдруг, я проснулся.
De repente, estou acordado.
Потом проснулся от звука сирен и побежал.
Depois acordei ao som das sirenes e fugi.
То есть кто-то прокрался и изнасиловал ее, потом Зак проснулся и убил ее?
Certo, então alguém entrou discretamente e violou-a, e depois o Zach acordou e matou-a?
Я проснулся.
Estou acordado.
Я проснулся, и вот он. Расстроен.
Acordei no meu quarto e ele estava lá, transtornado.
— Джим, ты проснулся.
- Jim, estás acordado.
Я проснулся со странным чувством, будто кто-то держит меня за руку.
Acordei com a sensação estranha de alguém segurando minha mão.
Он проснулся...
Ele podia abrir a grade.
Я пыталась двигать подушку может быть, он проснулся бы... ты подвинулся немного а потом... посмотрел на меня немного а потом...
Então, tentei puxar o travesseiro, para ver se te mexias um pouco. Mexeste-te levemente, mas bem levemente, olhaste-me por um momento, e em seguida... voltas-te a dormir...
Не хочу, чтобы однажды ты проснулся старый и злой. И понял, что ты проиграл.
Não te quero ver a acordar um dia velho e lixado, a sentires que estás perdido.
Проснулся? Привет.
Estás acordado?
У дивительно, что ты уже проснулся.
Estou surpresa por estares acordado, agora mesmo!
- Ребенок проснулся.
- O bebé acordou!
Я проснулся прежде, чем зашёл туда, но это должно что-то значить.
Acordei antes de o conseguir explorar, mas tem de significar algo.
Он проснулся посреди ночи, представил вечность, лег там в холодном поту и с тех пор не смог заснуть.
Ele acordou no meio da noite, a pensar na eternidade, deitado e coberto de suor, e, desde então, não conseguiu voltar a dormir.
Должен признаться это последняя вещь, которую я ожидал увидеть когда проснулся сегодня утром.
Tenho que dizer... esta é a última coisa que esperava, quando me levantei esta manhã.
- Нуки, ты проснулся?
- Nucky, estás acordado?
Я проснулся и увидел руки руки Ковалёнка...
Acordei e vi as mãos. As mãos do Kovalenko's.
Я проснулся. снял ошейник, сел машину и срулил оттуда.
Eu acordei, tirei o cinto do meu pescoço... entrei no meu carro e saí de lá.
Вобщем, однажды, я проснулся и посмотрел в зеркало, и мне не понравилось, то что я увидел.
Um dia, vi-me ao espelho,... e eu não gostei do que vi.
Ты уже проснулся?
Estás acordado?
Проснулся я — иль грежу наяву? "
A música foi-se : durmo ou acordo? ".
Я опять поздно проснулся, как лентяй?
Eu acordei tarde como os malandros?
нет, ты проснулся как раз вовремя.
Não, acordaste na hora certa.
Я проснулся здесь 5 лет назад.
Acordei aqui há 5 anos atrás.
Я потерял свою жену, моих дочерей, и проснулся в одиночестве.
Perdi a minha esposa, as minhas filhas. E acordei aqui, sozinho.
Проснулся, он очнулся!
Ele está a acordar.
Я проснулся в Гастингсе.
Acordei em Hastings.
В тот же день, когда я увидел эту женщину, Я проснулся посреди ночи и написал вот это.
Na mesma noite, depois de ver essa mulher, acordei e escrevi isto.
Вот я утром проснулся в чужой постели.
Acordei na cama errada esta manhã.
Я проснулся сегодня и чувствую себя в 10 раз лучше.
Acordei esta manhã e sinto-me 10 vezes melhor.
Я сегодня проснулся и чувствую себя чертовски шикарно.
Eu acordei esta manhã a sentir-me bastante bem comigo mesmo.
И льется дождь сокровищ на меня И плачу я о том, что я проснулся... "
"e mostrariam riquezas prontas a cair sobre mim," "que quando acordava, chorava para voltar ao sonho novamente".
Девять лет спустя я проснулся на испачканном мочой матрасе в первоклассном районе Западной Лимы.
Nove anos depois, acordei num colchão manchado de urina na zona de crack de West Lima.
- Уже проснулся?
- Você está acordado?
Ты проснулся.
Estás acordado.
Что, если он был жив и проснулся?
E se ele estava vivo e acordou?
Я была рядом, когда он проснулся.
Eu estava lá quando ele acordou.
На следующий день я проснулся на больничной койке с восемью швами, потерей кратковременной памяти и без шестого чувства.
Acordei no outro dia no hospital com 8 pontos, perda de memória e sem 6º sentido.
Проснулся?
Acordado?
Майк сказал что его электронный ключ пропал, когда он проснулся.
O Mike disse que quando acordou não encontrou o cartão.
Я вырубился, когда показывали Гавайи, а проснулся, когда показывали Сан-Диего.
Dormi no Havai, acordei em San Diego.
Проснулся... от криков жены.
Acordei com os gritos da minha esposa.
Серена, я проснулся на следующее утро, после того как лишился девственности, и узнал, что девушка, с которой я ее потерял, девушка, которую я любил, уехала из города и о ней ничего не было слышно в течении целого года.
Serena, acordei na manhã após ter perdido a virgindade para descobrir que a pessoa com quem a perdi, a pessoa que eu amava, tinha saído da cidade. Para nunca mais ouvir falar dela por um ano. Por isso, sim.
Папа Олаф проснулся, ни о чём не подозревая.
Quando o avô Olaf acordou, nem fez ideia do que se passara.
Я только что проснулся и буквально почувствовал запах кофе и бекона.
Acabei de acordar e literalmente cheirei o café e o bacon.
Я проснулся пять минут назад.
Acabei de acordar há cinco minutos.
Лукас проснулся посреди ночи.
Eu também.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]