Разумеется Çeviri Portekizce
5,370 parallel translation
Сэр, найдётся минутка? Разумеется.
- Senhor, tem um minuto?
Разумеется, есть.
- Claro que há água corrente.
Разумеется, мы не будем.
Obviamente, não o faríamos.
Разумеется, Фави Так.
Claro, Favi Tak.
Разумеется, хороший человек - только мёртвый человек.
Claro, o único humano bom é um humano morto.
Разумеется, я расстроена как никто другой.
Obviamente, estou tão incomodada como qualquer outra por isto.
Я Шанель номер 1, разумеется.
Eu sou a Chanel número 1, obviamente.
Ну разумеется она мертва!
Claro que está morta!
И, хотя я, разумеется, не в восторге, что серийный убийца истребляет студентов, должна признать, вероятность подвернуться под руку психопату действительно их сплотила.
E embora obviamente não apoio um assassino em série andar a matar alunos, devo dizer que a experiência de serem caçados por um psicopata fez mesmo com que se unissem.
Я, разумеется, говорю о серийном убийце который преследует кампус университета Уоллес.
Estou claro a referir-me ao assassino em série que anda a percorrer o campus da Universidade Wallace.
Разумеется.
- Com certeza.
Разумеется!
- Claro!
Джиллиан массажистка. а это, разумеется, Эдвард Легранд.
A Jillian é massagista, e este, obviamente, é o Edward Legrand.
Ну разумеется.
Claro que sim.
О, так у тебя, разумеется, есть план получше.
Então tu tens um plano melhor, obviamente.
Разумеется, дипломатия не позволяет мне убить тебя, но я напишу твоей царице.
A diplomacia, realmente, proíbe-me de vos matar, mas deverei escrever à vossa rainha.
И во-вторых, то, что ты пришла ко мне с этой информацией - само собой разумеется, потому что ты моя жена, и это твой долг. Но ведь...
E segundo, trazes-me informação porque é o que se espera por seres minha esposa, é o teu dever.
- Он тебе безразличен? - Разумеется, нет.
- Não sentes nada por ele?
Да, разумеется, хорошая... если это то, чего ты хочешь.
- Sim, são boas... - Se é isso que queres.
И лучше вам возместить мне и это. – Разумеется.
E é bom que seja reembolsada por isso.
Разумеется, ему необходимо было остаться на официальную часть похорон, но уже сегодня он вернется домой.
Claro, ele tinha de estar no funeral de estado e apenas hoje é que está a voar para casa.
Разумеется.
Absolutamente.
Разумеется, у вас еще будут люди на подпевке.
Claro, vai ter alguns dos funcionários... - A apoiarem-na.
Да, да, разумеется.
Sim, sim, claro.
Разумеется.
Claro.
Но, что разумеется, мы на связи с президентом.
Quero dizer, obviamente nós temos comunicação... Com o Presidente.
Берти говорит, отсюда самый лучший вид. Он прав, разумеется.
O Bertie diz que está é a melhor vista e, claro, tem razão.
— Разумеется отменяют.
- Claro que sim.
Конечно, мог-мог бы ты просто подержать собачью еду в другой руке? Разумеется. Но этот продукт - воплощение образа жизни.
Podias ter um biscoito na outra mão, mas isto é um produto com estilo.
Разумеется, наша беседа будет полностью конфиденциальной.
Isto, obviamente, será um assunto inteiramente confidencial.
Разумеется, никто не осмеливается роптать, и, да, в Аду положено терпеть муки, но это, боюсь, уже за пределами моего долготерпения...
Ninguém se atreve a retaliar, é claro, e sim, sofrer no inferno é esperado, mas temo ter atingido o meu limite. A saber...
Да, разумеется.
- Claro que estamos.
Разумеется, нет.
Com certeza, não.
Разумеется, я знаю.
Claro que sei.
Ну разумеется.
Claro que sabem.
Разумеется, он замешан.
É claro que está envolvido.
— Само собой разумеется.
- Não é preciso dizer.
Разумеется, видим, Чарльз. Просто ужас.
Claro que percebemos, Charles.
Разумеется, я все равно уволю его. Хм.
Ainda assim despedi-o, é claro.
- О, разумеется, абсолютно точно!
- Sem dúvida.
Разумеется.
De nada.
Разумеется, я должна была знать, что четвертый из списка самых разыскиваемых ФБР сдастся, и потребует общения исключительно со мной!
E devia saber que o número quatro da lista de alvos do FBI iria entregar-se e exigir falar apenas comigo.
Ну разумеется.
Claro.
Он должен быть непроницаем. Для страховки, разумеется.
Vou transformar toda esta ala num lugar seguro para a colecção do Sr. Drake.
После того, как мы поймаем Тесси, разумеется.
Assim que encontrarmos a Tessee, é claro.
Я разумеется согласилась.
E eu disse : " Kathie, é claro.
Да. Разумеется.
Sim.
Разумеется.
Não é nada mau de todo.
Мы должны дать деньги Наварре, разумеется.
Temos que dar o dinheiro a Navarre, claro.
Сказала женщина, полагающая, что её подруга и я, разумеется, влюбимся друг в друга, только потому, что так удобно ей.
Digo, é isso o que você quer?
Разумеется.
Estou muito ocupada para mais.
разумеется нет 99
разум 88
разумное решение 19
разумно 256
разумного замысла 23
разуму 36
разум работает 19
разумно ли это 25
разумная мысль 17
разумеетс 28
разум 88
разумное решение 19
разумно 256
разумного замысла 23
разуму 36
разум работает 19
разумно ли это 25
разумная мысль 17
разумеетс 28