English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Р ] / Разум

Разум Çeviri Portekizce

2,290 parallel translation
Но мой разум был занят неотложным делом и рассуждениями о более великом долге...
Contudo, assuntos urgentes toldam-me os sentidos e chamam a atenção para um dever mais elevado.
Да ты, блядь, разум потерял.
- Viraste as costas à razão.
Ты разум утратил.
Perdeste a merda do juízo.
Я просто говорю, что эмоции затмевают твой разум, понимаешь?
Só te digo, as emoções confundem o teu discernimento, sabes?
Ты потерял свой разум в этом снегу.
Perdeste o juízo na neve.
Оружие мистера Дейты - его разум.
A arma do Sr. Data é a sua mente.
В этот самый момент мы, фактически, десантный отряд "Звёздного Пути", выброшенный в чуждую и суровую среду, полагающийся только на собственные разум, силу духа и отвагу.
Neste momento somos, de facto, uma equipa de aterragem Star Trek, encalhados num ambiente desconhecido e hostil. Contamos apenas com a nossa esperteza, bravura, e heroísmo.
Мой разум не может остановиться.
Eu sou um cientista. A minha mente não pode parar.
Я хочу, чтобы ты попросил их стереть мой разум.
Não, não, não. Quero que lhes peças para apagarem a minha mente.
Ты потерялся, позволил старшине совратить твой разум.
Fugiu e deixou o Suboficial fazê-lo passar-se.
Никто не совращал мой разум. Я следил за тобой.
Ninguém me fez passar.
Ты уже на шаг впереди, соединяя свои чувства сквозь физическую нагрузку, что значит, что разум и тело связаны.
Já estás um passo à frente, canalizando os sentimentos através da atividade física, o que significa que a mente e o corpo estão ligados.
Держите разум открытым Это не просто церемония.
Mantêm a mente aberta, isto não é só uma cerimónia.
На одной стороне - разум, идеи.
De um lado, estão o espírito, a visão.
Она теряла разум.
Ela vinha a perder o juízo.
Моя тетя принимала неправильные решения. Она теряла разум.
Não tomava boas decisões, estava a perder lucidez.
Заполните свой разум всеми мыслями, которые не дают вам уснуть.
Preencha a sua mente de pensamentos que o mantenham acordado.
Хорошо. Ваш разум ясен.
Está lúcido.
- Это туманит твой разум.
Influencia o seu julgamento.
Его разум затуманен тем, как сильно он любит его.
Ele está ofuscado pelo amor que sente.
Она проникла в ваш разум, она вытащила наружу все ваши мерзкие секреты и раскрыла их.
Ela penetrou na sua cabeça, extraiu todos os segredos escuros e tornou-os públicos.
чтобы он пришёл сюда... пока я буду вбивать в твою голову разум.
Lana, eu contrato o Kenny Loggins para vir cá tocar um concerto acústico enquanto te dou juízo à estalada.
Может это остановит пресыщение твоего мозга отравляющими разум мыслями!
Talvez isso pare de encher a tua cabeça com coisas venenosas.
Судья Верна Тортон - больше, чем одаренный судья, чем блестящий свободный разум, и преданный служитель обществу.
A juíza Verna Thornton foi mais do que uma jurista, uma mente jurídica brilhante e dedicada funcionária pública.
Знаю, ваш разум взорвался, встретив " Вирджинию из секс-кассеты, но вы заставляете меня чувствовать себя неловко.
Sei que está estarrecida por conhecer a Virginia do vídeo pornográfico, mas está a fazer-me sentir constrangida.
Очистим свой разум.
Mentes abertas.
Уповаю на Господа всем сердцем своим и не полагаюсь на разум свой ( прим. - Притчи Соломона 3 : 5 )
Eu confio no Senhor, com todo o meu coração e não no meu próprio entendimento.
Ладно, Барни. Дай мне отчистить твой разум.
- Pronto, Barney, deixa-me sossegar-te.
Как может разум на подобие вашего предвидеть то, чего никогда не видел?
Como podia uma mente como a sua antecipar, o que eu mesmo não vi?
Мой разум. У меня есть грязные мысли.
A minha mente, tenho pensamentos impuros.
Очисти ее сердце от болезни и ее разум от грязи.
Limpa o seu coração da doença e a sua mente da imundice.
Детектив Флинн, угрызения совести это мощный стимул, но они могут затмить разум.
- Detective Flynn, os remorsos são poderosos motivadores, mas, também podem toldar o nosso raciocínio.
Э-э, из-за яда джинна твой разум отправляется в какой-то замкнутый цикл, пока кровь не вскипит, верно?
Está bem. O veneno dos djinn põe o cérebro numa espécie de círculo vicioso enquanto o sangue ferve, não é?
Слушай, этот яд... создан, чтобы оправить твой разум в бесконечный цикл пока твои внутренности не превратятся в кашу.
- Este veneno foi concebido para pôr a mente num círculo interminável, enquanto as entranhas ficam feitas em papa.
Хороший, крепкий сон даст мне сил и очистит разум.
Uma boa noite de sono dar-me-á uma perspectiva.
В ЦРУ есть машины, контролирующие разум?
A CIA tem máquinas de controle de mentes?
Я извиняюсь за то что втянул вас в неприятности, извините я... потерял свой разум.
Desculpa por te ter metido em problemas, desculpa por perder a cabeça.
Держите свой разум подальше от всех эмоций.
Mantenham as vossas mentes livres de toda a emoção.
Суть вот в чем : лицо, подобно мужскому члену, имеет свой собственный разум ;
O ponto é este : o rosto, tal como o membro masculino, toma decisões próprias e trai-nos quase todos os dias.
Эта болтовня едва ли пленит разум и сердца людей, у которых нет многомиллионного состояния и двух-трех домов.
Este tipo de reação não conquistará as ideias de quem não possui milionárias mansões.
Знаешь, пока ты постигаешь свой разум, я постигаю всё остальное в тебе.
Sabes? Enquanto exploras a tua mente, eu exploro o resto de ti.
Мой разум полон скорпионов.
Está cheia de escorpiões.
Вот наконец-то появился разум, который... Мог сравниться с моим, это что-то слишком сложное и слишком прекрасное, чтобы уничтожать... по крайней мере, без исследования.
Eis que por fim, encontrei uma mente que... rivaliza com a minha, algo demasiado complicado e maravilhoso para ser destruído... pelo menos, até uma análise mais cuidada.
Конечно звучит, будто Бартон знал, кто его разум, когда выбрал тебя.
Parece que o Barton sabia quando te escolheu.
твой разум это очень темное и приковывающее место, Дэймон
A tua mente é muito sombria e fascinante, Damon.
Как раз достаточно, чтобы пройти через все пять фаз быстроволнового и медленноволнового сна. Очистив свой разум для трудового дня.
Precisamente o tempo suficiente para completar o ciclo dos 5 estágios do sono, proporcionando clarividência para o dia de trabalho.
Напрягите разум.
Força da mente.
Я имею ввиду, мы решили держать наш разум открытым, но мы собираемся верить в созданий которые прячутся в маслянных картинах и которые по какой-то причине обиженны на статуи?
Quer dizer, sei que devemos manter uma mente aberta, mas é suposto acreditarmos em criaturas que se podem esconder em pinturas a óleo e têm alguma coisa contra estátuas?
это разум над телом.
A mente sobre o corpo.
Тот совет, что я дала тебе : Положись на свой разум. Будь рациональной.
O conselho que te dei naquela altura... usa a cabeça, sê racional... não te deixes guiar pelo coração... usa o cérebro.
Ты потерял разум?
Perdeu a cabeça?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]