Рассказать мне Çeviri Portekizce
3,462 parallel translation
Почему бы тебе не рассказать мне, как королевские закабалили к себе федерального агента.
Como é que a realeza conseguiu que um agente federal trabalhasse para eles?
За день до того, как Омар уехал, он хотел рассказать мне что-то о пропавших генераторах.
Na véspera da saída do Omar, ele queria falar comigo sobre alguns geradores que desapareceram no Iraque.
Поэтому тебе свой лучше положить и рассказать мне, что за чертовщина здесь происходит.
Por isso, é melhor pousares isso e dizeres o que diabos está a acontecer.
Есть столько вещей о моей матери, о которых я бы хотела, чтобы ей хватило смелости рассказать мне.
Há tantas coisas sobre a minha mãe que queria que ela tivesse coragem de me contar.
Он хотел рассказать мне о чем-то.
Queria-me contar alguma coisa.
А теперь не хочешь рассказать мне, что произошло на самом деле?
Agora, queres-me dizer aquilo que realmente aconteceu?
Так что это за хорошая новость, которую ты собирался рассказать мне до того, как нас прервали?
Qual era a grande notícia que ias contar-me antes da interrupção?
Вы должны рассказать мне о вашем путешествии... но позже.
Quero saber tudo da viagem... Mais tarde.
Парни, что еще вы можете рассказать мне о Ребекке?
Então o que é que vocês me sabem dizer sobre a Rebecca?
Сейчас ты должен рассказать мне что – нибудь об этой Красной Мстительнице. Что угодно.
Agora, tens de dar-me algo... sobre esta Vingadora Vermelha, está bem?
Итак, вы можете рассказать мне, где вы были тридцатого июля 1978-го года?
Agora, é possível dizer-me onde estava no dia 30 de Julho de 1978?
Перед тем как пойти ужинать, Винс сказал, что хочет встретиться со мной позже, и рассказать мне что-то важное.
Antes de sair para jantar, o Vince disse-me que precisava de encontrar-se comigo mais tarde, que tinha algo importante para dizer-me.
После того, как ты соизволил рассказать мне правду, я изъездил всю страну, чтобы уяснить, её я сын или твой.
Depois de te teres dignado a contar-me a verdade, atravessei o país de carro para perceber se sou filho dela ou teu.
Рассказать мне, что происходит, было бы лучшей помощью.
Devias ter-me dito o que se estava a passar.
Госпожа Битчем только собиралась рассказать мне О ее необыкновенном воспитании.
A Sra. Beauchamp estava prestes a contar-me sobre a infância incomum dela.
Ты думаешь доктор Флеминг действительно хотел рассказать мне что случилось?
Então acha que Dr. Fleming queria mesmo contar-me o que aconteceu?
Ну, почему бы вам не рассказать мне?
Parece estar bem informado.
Ты должна рассказать мне, что ты делала в школе.
Preciso que me digas porque estavas na escola. Não sei.
Погоди, значит... ты получил письмо от девушки, с которой никогда не спал, и от этого чувствуешь себя таким виноватым, что должен мне всё рассказать?
Espera, então... Uma rapariga com quem nunca dormiste enviou-te um e-mail, e sentiste-te tão culpado que tiveste que me contar?
Вы не хотите мне рассказать зачем запрашивали мое досье?
Sim. Você disse que conheceu a minha mãe.
Мне пришлось ему рассказать, чувак.
Tive de lhe dizer!
- Когда ты собирался мне рассказать?
- Quando me íeis contar?
Всё можешь рассказать мне, Фрэнк.
Seja o que for, Frank, podes-me dizer.
Мне кое-что надо тебе рассказать.
Há uma coisa que preciso de te dizer.
Давай же. Мне ты можешь рассказать. Они сказали, если я буду болтать о о том, где я была, что произошло...
Ele disse que se eu contar a alguém, onde eu estava, aquilo que aconteceu...
Я просто хотела рассказать Вам, что нашла адвоката, который поможет мне вернуть яйцеклетку.
Encontrei um advogado que me ajudará a reaver o meu óvulo.
Думаю, мне стоит пойти к президенту и рассказать обо всем, что я узнала.
Acho que devo dizer ao Presidente aquilo que sei.
Он... он пытался мне что-то рассказать.
Queria-me contar alguma coisa.
Если есть что-то, о чем бы Вы хотели рассказать, что угодно... Вы можете мне доверять.
Se houver algo sobre o qual queiras falar, seja o que fôr... podes confiar em mim.
Вот о чем Роуз хотела мне рассказать.
Era sobre isso que a Rose me queria falar.
И есть кое-что, о чем мне хотелось бы рассказать и поделиться этим со всеми зрителями.
E há uma coisa que preciso de desabafar e compartilhar com todos os telespectadores.
Послушай, я годами переживал из-за этого, и рад, что мне представилась возможность рассказать тебе, как я сожалею об этом.
Ouve, durante anos senti-me muito mal pelo que te fiz, e estou feliz por ter a oportunidade de dizer-te como lamento.
Для Шейлы очень важен профессионализм, поэтому мне нужно рассказать ей об этом, чтобы она могла всё исправить.
Se a competência da Sheila é tão importante para ela, eu preciso contar-lhe isto, para que ela conserte. Sabes que mais, Louis?
Я пытался рассказать им что видел. Сначала я подумал, что они просто мне не верят.
Tentei contar-lhes o que vi. No princípio achei... que eles não acreditavam em mim.
Простите, мне следовало об этом рассказать вчера.
Me desculpe, devia ter contado tudo isso ontem. Não deveria?
Если уж я собираюсь рассказать, кто его убил, мне нужно сперва увидеть его.
Se vou dizer-lhes quem o matou, preciso de ver o rosto dele primeiro.
Ты можешь мне рассказать.
Diz-me.
Ну вообще-то, просто из любопытства, что ты можешь мне рассказать о Паскале ЛеМаршале?
Para dizer a verdade, o que pode contar-me sobre o Pascal LeMarchal?
– Итак, что ты можешь мне рассказать о так называемом налёте рейдеров в ущелье Монток?
Então o que me podes dizer acerca de um alegado ataque de salteadores junto a Montok Pass?
мне следовало рассказать им, когда они спросили про протезы, но я...
Devia ter-lhes dito quando me perguntaram sobre as dentaduras, mas...
Ты что-то хотел мне рассказать, Паскаль?
Precisas de contar-me alguma coisa, Pascal?
Боже мой, да. Надо было мне тебе сразу рассказать.
Sim, devia ter-te contado logo.
Я просто зашел рассказать, что мне не удалось взять образец ДНК с лопаты, которую Грег и Сара нашли возле ямы.
Só vim aqui dizer-te que não tive sorte a isolar o ADN da pá que o Greg e a Sara encontraram na cova.
Позвольте мне рассказать всё вместо вас.
Deixe-me fazer-lhe um resumo.
Ты даже мне не мог рассказать?
Não podia contar a ninguém. Não me podias contar?
Если у кого-то есть наркотики или что-то еще в любых полостях, сейчас самое время мне рассказать.
Se alguém tiver quaisquer drogas ou o que quer que seja, em qualquer orifício, agora, é a altura de me dizerem.
Я собираюсь тебе кое-что рассказать, только пообещай мне, что ты не будешь винить Лолу за это.
Vou contar-te uma coisa, e quero que me prometas que não culparás a Lola por isso.
Важно то, что мне ты можешь рассказать что угодно.
É importante que tu possas dividir tudo comigo.
Мне стоило раньше тебе рассказать.
- Devia de ter dito algo.
Когда ты собирался рассказать мне об Алистере?
Quando é que ia contar-me sobre o Alistair?
Как много мне следует им рассказать?
O quanto devo dizer?
рассказать мне что 21
мне надо 752
мне все равно 2392
мне всё равно 1474
мне понятно 22
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне идет 38
мне идёт 17
мне везет 25
мне надо 752
мне все равно 2392
мне всё равно 1474
мне понятно 22
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне идет 38
мне идёт 17
мне везет 25
мне везёт 19
мне всё нравится 18
мне все нравится 18
мне все 65
мне всё 32
мне нравится твоя прическа 34
мне нравится твоя причёска 18
мне было все равно 45
мне было всё равно 25
мне все это не нравится 27
мне всё нравится 18
мне все нравится 18
мне все 65
мне всё 32
мне нравится твоя прическа 34
мне нравится твоя причёска 18
мне было все равно 45
мне было всё равно 25
мне все это не нравится 27