English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Р ] / Рек

Рек Çeviri Portekizce

126 parallel translation
К 18 : 00 он поднял на уши всех вдоль рек.
Por volta da 18 : 00 tinha mandado dragar todos os rios.
"бер" - это река и вообще там много рек.
"ber" é um rio, e na zona há muitos rios.
Благодаря настойчивым усилиям правительства... и местных властей... все воды наших рек очень скоро будут очищены.
Graças ao vosso governo e autoridades locais, toda a água acima deste ponto em breve estará limpa.
Это волосатые устрицы и великолепные розовые жемчужины добытые из голубых морей и рек Британии.
Peixe... arenque fumado e salmão. Ostras... e belas pérolas rosadas. Dos mares azuis e rios prateados da Bretanha.
Древние русла рек прихотливо вьются между кратерами.
Vales de rios antigos serpenteando por entre as crateras.
При высоком разрешении Я представляю себе посланцев с Земли, все сходства с лицом исчезают. представителей разных народов, которые ходят по древней речной долине на Марсе и пытаются понять, как такой похожий на Землю мир был ввергнут в постоянный ледниковый период, и ищут признаки древней жизни на берегах рек.
Imagino os emissários da Terra, cidadãos de diversas nações, descendo um vale de um antigo rio em Marte, tentando compreender como um mundo inteiramente semelhante à Terra, foi convertido numa permanente idade do gelo, e procurando antigos sinais de vida, ao longo das vertentes do rio.
Марс – планета с древними долинами рек и сильными песчаными бурями, которые ветер мчит с половинной скоростью звука.
Marte é um planeta com antigos vales de rios, e violentas tempestades de areia trazidas por ventos que sopram a 140 m por segundo.
На нём нет ни гор, ни долин, ни вулканов, ни рек.
Aqui não há montanhas, vales, vulcões ou rios.
Возле больших рек, где было очень холодно.
Perto de grandes rios, onde estava muito frio.
Она видела себя ночью, бегущей обнажённой вдоль шоссе, пересекающей поля, русла рек, бегущей постоянно.
Via-se à noite, a fugir nua pela estrada fora, a atravessar campos, a acompanhar leitos de rios...
Долина рек Тигр и Евфрат, колыбель цивилизации.
O vale do Tigre e do Eufrates. O berço da civilização.
8 лет назад я снова был у двух рек.
E não é que há 8 anos ainda estava em Two Creeks.
Мне нужна эта картина. Я задыхаюсь в Сайгоне! Здесь нет ни рек, ни берегов.
Sufoco em Saigão lá não vejo o mar.
Первое. Реки и долины рек.
Um... rios e seus vales.
Мы жили в месте слияния двух богатых рыбой рек в западной Монтане,..
Vivíamos no limite de Great Travers e Missoula, no Montana.
Рьiбешки отправляются в путь из маленьких рек, и я готовлю их к "большой воде", где они скорей умрут, чем вернутся.
É esta a minha ligação, é por isso que nadei para longe da cidade. Ok, este é o meu trabalho :
Это'SA керамического сплава предназначено для... Выдерживать экстремальные уровни тепла найдены в подземных рек лавы.
É feito de uma liga cerâmica que aguenta níveis de calor intensos como aqueles que se encontram nos rios de lava.
При той скорости, с которой мы получаем новые катера, хорошо, что на Земле так много рек.
Que seja Rubicon. À velocidade que verificamos os runabouts, ainda bem que a Terra tem tantos rios.
Прополз вдоль рек лавы, прошел стены огня... вряд ли.
Ladear rios de lava, paredes de fogo é inverosímil.
Осталось всего 2 недели до долгожданной коронации! До бальных платьев, рек шампанского и моря цветов!
Faltam apenas duas semanas para para a honrável combinação de enfeites, decotes e champagne.
Ни городов, ни полей, ни деревьев, ни рек...
A maioria deles nem sequer tem vida. Nem cidades, nem campos, nem árvores, nem rios.
"Я найду источник красных рек."
"Encontrarei a fonte dos rios de púrpura."
Понять смысл "красных рек".
A perceber o significado de "rios de púrpura".
Лео, на этих фото видно внезапное наращивание передовых отрядов Республиканской гвардии вдоль рек Тигр и Евфрат.
Leo, estas imagens mostram um aumento repentino das tropas Republicanas junto aos rios Tigre e Eufrates.
Де-рек Зу-лэн-дер.
Der-ek Zoo-lan-der...
Это Мани помог мне сбежать от англичан после боя у Трёх Рек.
Graças a ele, fugi dos Ingleses, depois da batalha dos Três Rios.
Море открыто для всех рек.
O mar nunca recusa um rio.
Месопотамия - между двух рек.
Portanto, como "Meso" parece que quer dizer "entre", Mesopotâmia quer dizer "entre dois rios".
Между двух рек.
Entre dois rios.
Ее наверное поймали в одной из двух ваших рек, капитан Гастингс.
Peixe de um daqueles seus rios, verdade, Capitão Hastings? - Não é esturjão?
До нас доходят слухи о тысячах чудовищных слонов, о сотнях рек, которые нам предстоит преодолеть!
Ouvimos falar de milhares desses elefantes mostruosos, e ainda de atravessar mais cem rios!
Вы отравляете систему подземных рек.
Você está a envenenar o sistema de rios subterrâneos.
Безбрежные моря и тысячи миль рек... Я помню отца детей...
Mares infinitos e milhares de km de rios. ... lembro-me pai das crianças...
Придём в шок от бегущих рек или отбрасывающих тени деревьев?
Para a próxima, surpreendemo-nos com o curso dos rios... ou com a sombra das árvores?
В Гималаях особая проблема, потому что 40 % всего населения земного шара берет питьевую воду из рек и ручьев, больше, чем наполовину состоящие из талой воды ледников.
Nos Himalaias há um problema particular porque 40 % das pessoas do mundo obtém a água que bebe dos rios e sistemas de nascentes que são alimentados em mais de metade pelo gelo derretido vindo destes glaciares.
Но когда мы изменяем русла рек, не подумав о последствиях, реки иногда не достигают моря.
Mas quando desviamos rios sem considerar as consequências, então, por vezes, os rios deixam de chegar ao mar.
Несмотря на относительную безжизненность, способность горных рек формировать ландшафт великая миссия.
Mesmo que aparentemente desprovidos de vida, o poder dos rios no terrenos altos em moldar a paisagem é maior do que em qualquer outro estádio na vida de um rio.
Большинство рек впадают в моря, но некоторые заканчивают свое путешествие в огромных озерах.
A maior parte dos rios desaguam no mar, mas alguns acabam a sua jornada em vastos lagos.
Большинство рек не заканчиваются в озерах, а продолжают свой путь далее, к морям.
Muitos dos rios não terminam em lagos, mas continuam a sua jornada até ao mar.
Она несет в себе столько воды, как следующие десять величайших рек вместе взятые.
Transporta tanta água como o Top 10 dos maiores rios existentes combinados.
Даже для таких гигантских рек, как Амазонка, путешествие к морю не всегда проходит ровно и гладко.
Mesmo para rios gigantes como o Amazonas a jornada até ao mar não é sempre calma e ininterrompida.
Виктория, Ниагара и Игуасу, расположены в нижних течениях рек.
Victoria, Niagara e aqui Iguaçu, só são encontradas nos cursos baixos dos rios.
В Бангладеше рек Ганга и Брахмапутра сливаются и образуют общую дельту, самую большую в мире.
No Bangladesh, o rios Ganges e Brahmaputra juntam-se para formar o maior rio do mundo.
Эти необычные заросли возникают в тропиках всюду, где образуются приливно-отливные зоны в местах впадения рек в море.
Estas extraordinárias florestas despontam através dos trópicos nas zonas de marés onde os rios encontram o mar.
На мексиканском полуострове Юкатан нет рек, озер или ручьев поэтому Майя полагались на склепы - затопленные проходы к полным воды пещерам.
A península Mexicana de Yucatan não tem rios, lagos ou córregos, desse modo os Maias dependiam dos cenotes : poços cavernosos inundados de água.
Майя понимали важность подземелий, но они не могли знать, что затопленные подземные ходы в действительности были началом подземных рек, в конце пути вливающихся в море.
Os Maias entenderam a importância dos cenotes, mas eles nunca puderam saber que estas passagens inundadas foram na verdade o início de rios subterrâneos, todos os quais eventualmente fluem para o mar.
От колыбелей Великих Рек до колыбелей где улыбаются юные девочки.
O simples fato de existir torna-a incomparável
Я видел русла рек, которые были сухими, насколько хватало памяти человеку.
Mas, retornando pela aldeia, eu vi água correr em riachos que, na minha memória de homem, estiveram sempre secos.
Только с борта самолёта можно увидеть его красоты. Блестящие ленты рек, сочные зелёные луга.
Os viajantes que passam de avião só de relance vêem as suas maravilhas.
"между двух рек"
Sabem os hipopótamos?
"— тар" рек ".
Star Trek.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]