С ним покончено Çeviri Portekizce
62 parallel translation
Думаю, с ним покончено.
Acho que o despachei.
- Я думал, он - очень важная персона. - С ним покончено.
- Eu pensei que ele era muito importante.
С ним покончено.
Na me importa. Que se dane. Já superei.
С ним покончено?
Ah, já superou!
Он забыл свою задачу. Его задача поддерживать команду поддерживать Джимми так что с ним покончено.
A função dele é apoiar a equipa e Jimmy Bly, portanto foi-se embora.
С ним покончено.
A perecer.
Он вцепился мне в платье, но теперь с ним покончено...
Ele estava a trepar pelo meu vestido, mas está acabado.. Eu tomo conta dele.
С ним покончено.
Tratámos dele.
" еперь с ним покончено.
Ele já está terminado.
Но теперь, когда с ним покончено, я скучаю по нему.
Mas agora que acabou, sinto falta dele.
Если они попадут в Центр, с ним покончено.
Se entrar no CPA, acabou-se.
С ним покончено?
Já se finou?
С ним покончено.
Ele está acabado.
Теперь, с ним покончено
Bem... Foi de vela.
36 часов без контакта, и с ним покончено.
Se ele não a contactar durante trinta e seis horas, ela nunca mais falará com ele.
- С ним покончено.
- Ele está acabado.
С ним покончено.
Está feito. Fizemo-lo.
С ним покончено.
Está acabado.
С ним покончено.
Ele está feito!
- Значит... - С ним покончено.
- Então ele...
С ним покончено 100 лет назад.
Não, mãe, acabou há muito.
- С ним покончено.
- Estou farta dele.
С ним покончено.
- Ele já era.
Но это неважно. С ним покончено.
Não interessa, acabei com ele.
Но с ним покончено ".
"Agora, está morto."
С ним покончено.
Ele já era.
Видишь ли, вот в чем проблема - когда такой человек проигрывает - с ним покончено.
O problema é que, quando esse advogado perder, está arruinado.
Они считали, что с ним покончено, что никто не оправится от такого разгрома.
Pensaram que ele estava acabado, que ninguém sobrevivia a uma tareia daquelas.
С ним покончено.
Não quero mais saber dele.
- С ним покончено.
Ele está acabado.
Всё затем, чтобы ему не приходилось ощущать вес принимаемых им решений. И с ним покончено. Чтобы бы ты ответил, если бы я сказала, что связала виртуальную терминальную управляющую программу с сенсором открытого источника?
Tudo para que ele não tenha de levar com o peso das suas decisões. E eu fartei-me dele! O que dirias se eu te dissesse acabei de ligar o TCP virtual à fonte de sensor aberto?
С ним покончено.
Terminamos com ele.
Я подписываю соглашение, и с ним покончено.
Depois de assinar, ele está feito.
Ты его находишь и... ты-ты убеждаешься, что с ним покончено. - Это план, это... Окей.
Se encontrarem aquela coisa... certifiquem-se que a matam.
С ним покончено.
Afaste-se! Temos um vencedor! Ele está acabado!
С ним покончено.
Está condenado.
Ему бесконечно давали поблажки, но с ним покончено.
A Administração andou demasiado tempo a fazer-lhe as vontades. Acabou-se.
С ним покончено.
A Testemunha morreu.
С ним покончено.
Terminou.
Я видел его, когда с ним было уже покончено.
- Tu viu? Eu vi, depois não vi mais.
Я уверяю вас Основатель. С ним будет покончено.
Asseguro-lhe, Fundadora, que vamos tratar dele.
С ним покончено.
É um imprestável.
Зато с ним будет покончено.
A vontade d'Ele será cumprida.
Если я узнаю, что это так, то с ним покончено.
Se eu descobrir, termino a relação.
Но с ним покончено.
Mas para mim acabou.
С ним тоже покончено.
Também já era.
Ты просто не понимаешь. С ним покончено.
Não estás a entender.
На сегодня с бизнесом и всем, что с ним связано, покончено.
Negócios, e todas as outras aulas, acabaram por hoje.
С ним покончено.
- Não.
- С ним покончено.
- Está acabado.
С ним будет покончено через три... два...
Vai ser feito em três... Dois...
с ними все в порядке 77
с ними всё в порядке 39
с ним все в порядке 390
с ним всё в порядке 274
с ними все хорошо 30
с ними всё хорошо 21
с ним все хорошо 154
с ним всё хорошо 129
с ним все нормально 60
с ним всё нормально 43
с ними всё в порядке 39
с ним все в порядке 390
с ним всё в порядке 274
с ними все хорошо 30
с ними всё хорошо 21
с ним все хорошо 154
с ним всё хорошо 129
с ним все нормально 60
с ним всё нормально 43