Сказала мне Çeviri Portekizce
5,093 parallel translation
Ты сказала мне однажды, что... жизнь драгоценна.
Disseste-me uma vez que a vida é preciosa.
Татсу сказала мне, чтобы одолеть Ра'са, мне придётся принести в жертву всё то, что я в жизни ценю больше всего.
Ela disse-me que para ser Ra's teria que sacrificar tudo o que é de mais sagrado e precioso na minha vida.
Ты сказала мне, что месть это правосудие.
Disseste-me... Vingança é justiça.
Лорел сказала мне.
A Laurel contou-me.
Твоя соседка сказала мне, что ты устраиваешься на работу здесь.
A tua colega disse que vieste trabalhar aqui.
Ты сказала мне, что Оливер невиновен, а я не поверил тебе.
Disseste que o Oliver era inocente e não acreditei em ti.
Лариса сказала мне непростую правду обо мне самой, что помогло мне стать лучше.
A Larissa disse-me algumas verdades sobre mim própria que fizeram de mim uma pessoa melhor.
Она сказала мне, что мой сын - не 22летний мальчик.
Ela mostrou-me que o meu filho não é um rapaz de 22 anos.
Фрейя однажды сказала мне о молодой, мятежной студентке, и я знал, тогда, что в один прекрасный день, вы бы мне пригодились.
Freyja me contou sobre uma aluna rebelde, e eu soube que um dia ela me seria útil.
Почему ты просто не сказала мне?
Porque é que não me disseste?
Ты сказала мне, что положила его в мою сумочку, милая.
Disseste-me que o tinhas posto na carteira, querida.
Ты сказала мне о шоу, и я подослал разведчика талантов.
Falaste-me sobre o teu espectáculo. Pedia a um assistente para mandar lá o caçador de talentos.
Я не знаю, но миссис Флеминг сказала мне перенести ее.
Não sei, mas, a Sra. Fleming - pediu parar a tirar de lá.
На свадьбе Зойлы Бланка сказала мне, что в доме творится что-то странное. Погодите.
Espera.
- Я протирала пыль, Джой сказала мне её не трогать, но я решила, что мне решать.
- Eu estava tirando o pó, e a Joy disse para eu não mexer, mas pensei que não havia problema.
Тейлор сказала мне, что происходит, и я очень переживаю за вас обоих. Да!
A Taylor contou-me o que aconteceu e sinto-me péssima com isso.
Минкс пришла сюда и разбудила меня, И сказала мне, что Дрилл хочет поиграть со мной в игру.
- A Minx entrou aqui, acordou-me, e... e disse-me que ele queria jogar um jogo comigo.
Она сказала мне, что он покажет, когда будет готов.
- Ela disse... que ele me mostraria quando estivesse pronto.
Люси, скажи им то, что сказала мне!
Lucy, diz-lhes o que me disseste!
Но ты сказала мне, что он ехал в Честерз-Милл.
Mas contaste-me que ele estava a caminho de Chester's Mill.
Почему ты не сказала мне про ребёнка?
Porque não me contaste acerca do bebé?
Она сказала мне, что солгала. Она ничего не видела.
Inventou para fugir ao reformatório.
Когда я сказала, что мне нужен воздух, это значило
"Preciso de apanhar ar" significa
Ты сказала что я стал кем-то другим, и мне бы хотелось.... может, узнать этого человека немного больше.
Disseste-me que eu tinha de me tornar alguém diferente, e eu gostaria... talvez descobrir um pouco mais sobre essa pessoa,
Как сказала Лариса, мне очень повезло.
É como a Larissa disse. Sou muito sortudo.
Эмма в школе сказала, что поможет мне.
A Emma disse na sala que me ajudava.
И ты мне не сказала.
E não me disseste.
Я сказала не прикасайся ко мне!
Eu disse : nà £ o me toque.
Она сказала, всё зло, что я причинила другим, вернётся ко мне.
Ela disse que todas as coisas ruins que eu fiz voltariam para mim.
Как я и сказала Эвони, мне было нужно сперва протестировать лекарство на подопытном субъекте, прежде чем дать его ей.
Como eu estava dizendo à Evony, eu precisava testar a pesquisa em um indivíduo antes de aplicar nela.
Почему ты мне не сказала?
Por que nà £ o me disse?
Мама сказала, что мне нельзя.
A mamã disse que eu não podia ir.
И мне Лидия сказала это.
A Lydia enviou-me, também.
Почему ты мне не сказала? У него был мотоцикл.
Porque não me disseste que ele tinha uma moto?
Если спросишь, правду ли она сказала обо мне, я свалю на хуй из машины.
Se estás a perguntar-me se fiz o que ela disse, saio da merda do carro.
Она сказала кое-что, что мне обеспокоило.
Ela disse algumas coisas que, realmente, me incomodaram.
Миссис Стаппорд мне сказала, что она уволилась и уехала из города.
- A Sra. Stappord disse-me que ela se despediu, deixou a cidade, limpou o quarto.
! Она позвонила мне и сказала, что я не послушался ее.
Ligou-me e disse que sou insubordinado.
Я же сказала, что мне жаль, и мне действительно очень жаль.
Mas, disse que lamento muito. Muito mesmo.
Почему ты мне не сказала?
Porque é que não me disseste?
Женевьева, когда я спросил, хочешь ли ты съехаться, знаешь, что ты мне сказала?
Genevieve, quando perguntei se querias viver comigo, sabes aquilo que me disseste?
Помнишь, как я сказала, что думаю, что муж мне изменяет?
Lembras-te quando eu disse-te que o meu marido estava tendo um caso?
Нет. ТЫ сказала, что мне нужно время.
Não, tu é que disseste que eu precisava de mais tempo.
Джой мне сказала,
- A Joy contou-me.
Я сказала ей, что не смогу начать еще несколько недель, но она была так рада помочь мне.
Bem, disse-lhe que só posso começar daqui a algumas semanas, mas, ela estava tão entusiasmada por me poder ajudar.
И знаешь, что она мне сказала?
E sabes o que ela me disse?
Мне нужно, что бы ты взяла свой телефон, позвонила Нику и сказала ему делать все, что угодно, чтобы найти Монро.
Diz ao Nick fazer o que for preciso para encontrá-lo.
Я знаю, что ты врала мне насчет Дрилла и что ты сказала маме.
Sei que me mentiste sobre o Drill e sobre aquilo que disseste à tua mãe.
А я сказала, что мне нужно то, что ты спер.
E eu disse-te, que preciso do que tu roubaste.
— Она соврала мне. Сказала, что не знает парня, который жил в моей квартире до меня. Но это не так, он видел, как она пришла домой мокрая в ночь убийства Лайлы.
Ela disse que não conhecia o antigo vizinho antes de mim, ele viu-a chegar molhada na noite da morte da Lila.
Я сказала так только для того, чтобы ты пришел ко мне сюда.
Eu sabia que dizer isso era a única maneira de vires aqui. Vim até aqui porque estava preocupado contigo.
мне надо 752
мне все равно 2392
мне всё равно 1474
мне понятно 22
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне идет 38
мне идёт 17
мне везет 25
мне везёт 19
мне все равно 2392
мне всё равно 1474
мне понятно 22
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне идет 38
мне идёт 17
мне везет 25
мне везёт 19
мне всё нравится 18
мне все нравится 18
мне все 65
мне всё 32
мне нравится твоя прическа 34
мне нравится твоя причёска 18
мне было все равно 45
мне было всё равно 25
мне все это не нравится 27
мне всё это не нравится 19
мне все нравится 18
мне все 65
мне всё 32
мне нравится твоя прическа 34
мне нравится твоя причёска 18
мне было все равно 45
мне было всё равно 25
мне все это не нравится 27
мне всё это не нравится 19