English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ С ] / Скучал

Скучал Çeviri Portekizce

1,340 parallel translation
Не думал, что когда-нибудь скажу такое, но я по вам скучал.
Nunca pensei dizer isto, mas senti a vossa falta.
Я тоже скучал по тебе, Уилл.
Também tive saudades tuas, Will.
Никто бы не скучал по мне!
Ninguém teria sentido falta de mim!
Ты скучал по мне?
Fiz-te falta?
Я скучал по тебе на вчерашней лекции.
Ontem, não te vi na aula...
Я Скучал По Тебе
Senti a tua falta.
Я скучал.
Senti a tua falta.
- Скучал я по твоим сияющим очам. - Сюда иди.
Tive saudades tua olhos brilhantes Oh, meu deus!
- Скучал по мне?
- Sentiu saudades?
Я скучал по детям.
Só queria vê-los.
Я так скучал по тебе.
- Senti tanto a tua falta.
Милая, я скучал по тебе.
Querida, senti saudades tuas.
- Я скучал по тебе в школе.
- Senti a tua falta na escola.
Но я скучал по тебе.
Mas tive saudades tuas.
По тебе я скучал больше.
Sentia mais falta de ti.
Ты скучал по мне?
- Sentiste a minha falta?
- Я рада, скучал по мне?
- Sentiste saudades minhas?
Извини, я скучал по тебе.
Que pena não vos apanhar.
Я думал 1 : 00 было наше время, а может и нет. Ох, как же я скучал по вам ребята.
Pensava que tínhamos combinado à 1h00 mas parece que não.
Я по вам так скучал, ребята.
Senti muito a vossa falta.
Видно, ты по мне очень скучал, Сэм!
Vê-se logo que sentiste muito a minha falta.
но я скучал.
Senti a tua falta, amigo.
Эх, Майкл, Майкл, ну до чего ж я по тебе скучал.
Michael, Michael, tive saudades tuas.
Я по тебе скучал, грустил и ждал, и... Искал всю жизнь.
És o homem que me fez falta, que esperei e procurei toda a vida.
Ты не скучал по мне.
Não sentiste a minha falta.
Я скучал по тебе сегодня.
- Tive saudades tuas, hoje.
Он очень по вам скучал.
Ele sente muita falta dos dois!
Я скучал.
- Tive saudades tuas.
- Я скучал по тебе, Генри.
- Senti a tua falta, Harry.
- Да. Я просто по тебе скучал.
Tive foi saudades vossas.
Я скучал по тебя, папа.
Senti a tua falta pai.
- Я скучал по тебе.
Senti a tua falta.
Я скучал по вам на Рождество и Новый год.
Senti a tua falta no Natal e no Ano Novo.
О, я скучал по тебе.
Senti a tua falta.
Я скучал по тебе.
Senti a tua falta.
Я тоже по тебе скучал.
Também senti a tua falta.
Я скучал по тебе.
Tive saudades tuas.
Я скучал по этому месту.
Eu sinto saudades deste lugar.
Я бы тоже скучал.
Eu também teria.
Кое-кто, смотрю, утром не скучал.
Alguém teve uma manhã ocupada.
Но я действительно скучал по тебе.
Mas senti.. a tua falta.
Мы голосовали угостить ли тебя жвачкой, чтобы ты не скучал по дороге в тюрьму.
E a votação foi sobre se levavas uma pastilha elástica na carrinha de volta para a prisão.
Я тоже по тебе скучал, ангелок.
Também tive saudades tuas, anjo.
Потому что... когда ты был со Стеллой, я по ней ужасно скучал.
Porque... quando tu estiveste com a Stella, percebi a falta que sentia dela.
Я по ней скучал!
Oh, as saudades que tive deles!
столько времени прошло... да, насчет этого... а ты по мне скучал?
- A propósito... - Tiveste saudades minhas?
Не было ни одного дня, чтобы я не скучал по тебе.
Não passa um dia que não sinto a tua falta.
Скучал без нас?
Sentiste a nossa falta? Não fazes ideia.
Я скучал по тебе.
e como uma bola de cristal, e Harry esta esperando la no futuro, e ele esta dando-lhe luz verde para ir se divertir um pouco. Nao ha luz verde.
Скучал по нам?
Não, foi muito sossegada.
Он очень скучал по дому.
Que tem saudades de casa.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]