Скучала по тебе Çeviri Portekizce
524 parallel translation
Мамушка скучала по тебе.
A Mammy teve muitas saudades suas.
Я так скучала по тебе.
Senti a tua falta, querido.
Я знаю, я скучала по тебе, но это очень опасно.
Morro de saudades tuas, mas é muito perigoso.
Кроме... - Я скучала по тебе, так какая разница?
Senti saudades.
- Я скучал по тебе. - O, я скучала по тебе.
- Senti tanto a tua falta.
Я скучала. Я так скучала по тебе.
Tive tantas saudades tuas.
И я так скучала по тебе, Джейн.
E não tinha nenhuma Jane para me consolar.
Скучала по тебе.
Tem saudades suas.
Я жутко скучала по тебе.
Tive saudades tuas.
Я скучала по тебе.
Pára. Agora só estás a fazer isso para eu me passar.
Я тоже скучала по тебе, папа.
Eu também tive saudades suas, paizinho.
Прошло много времени, и я скучала по тебе.
Passou muito tempo, e tive saudades tuas.
Но ты знаешь, я так скучала по тебе.
Mas, sabes, eu tive saudades de ti.
Я это говорю не потому, что ты спасла мне жизнь. Я так скучала по тебе.
Não ê porque me salvou a vida, mas senti muito sua falta!
- Мы так давно не виделись, я так скучала по тебе поэтому поступила так подло.
Não te via há tanto tempo e tive saudades de ti. E fiz aquela merda!
- Я скучала по тебе!
- Tive saudades tuas!
- Я скучала по тебе.
- Senti a tua falta.
Я скучала по тебе, ты плоскомордый старый урод.
Tenho saudades tuas, seu flácido, feio e velho monstro.
Я скучала по тебе.
Tinha tantas saudades!
Я скучала по тебе, Kev.
Senti a tua falta, Kev.
- Я скучала по тебе.
O que estás a fazer aqui fora?
Я скучала по тебе, Майкл.
Tive saudades tuas.
я скучала по тебе.
Senti a tua falta.
Я скучала по тебе!
Tenho saudade tuas.
Я скучала по тебе этим утром.
Tive saudades de ti hoje de manhã.
Я тоже скучала по тебе и по всем.
- Sinto a sua falta, e de toda a gente.
Я тоже по тебе скучала, Нардо, с того самого дня, как была арестована.
Eu também deixei de saber de ti, Nardo, desde o dia em que fui presa.
Я по тебе не скучала.
Eu não tive nenhumas.
Я так по тебе скучала.
Tive tantas saudades...
- Прости, но если бы ты умер несмотря на все внимание, я бы по тебе скучала.
- Delatora. - Desculpa, mas se tu morresses apesar da atenção que eu passaria a ter, eu sentiria a tua falta.
Да, я по тебе тоже скучала.
Também tive saudades tuas.
Мама! Я так по тебе скучала!
Mãe, tive tantas saudades.
- Я так по тебе скучала.
- Tive imensas saudades tuas.
- Я по тебе скучала.
- Tive saudades de ti.
Бен... я по тебе скучала.
Ben, tive saudades tuas.
Я по тебе скучала.
Tinha saudades tuas.
Я так по тебе скучала.
Tive tantas saudades tuas.
Я по тебе скучала.
Senti sua falta.
Она по тебе скучала.
Ela teve saudades tuas.
Как же я по тебе скучала.
Porter, meu Deus, tive saudades tuas.
Теперь могу признаться, я даже по тебе скучала.
Não é para ficar convencido, mas tive saudades suas.
Я так по тебе соскучился! Я тоже по тебе скучала.
Senti tanto a tua falta, "pam-queca".
Я так по тебе скучала.
Senti tanto a sua falta...
Я очень скучала по тебе, пока мы не виделись.
Tive imensas saudades tuas durante esta ausência.
О, Финч, я так по тебе скучала.
Oh, Finchy, que saudade...
Я скучала по тебе.
Tive saudades tuas.
Я по тебе скучала.
Porque senti a tua falta.
Я по тебе так скучала.
Tenho sentido tanto a tua falta.
- Я скучала по тебе.
- Amo-te.
Как я по тебе скучала!
Senti tanto a tua falta.
О, я так по тебе скучала.
Oh, que saudades de você!
скучала по мне 60
по тебе не скажешь 43
по тебе видно 26
по тебе 25
тебе не все равно 51
тебе не всё равно 27
тебе это с рук не сойдёт 29
тебе это с рук не сойдет 23
тебе не придется 45
тебе не придётся 20
по тебе не скажешь 43
по тебе видно 26
по тебе 25
тебе не все равно 51
тебе не всё равно 27
тебе это с рук не сойдёт 29
тебе это с рук не сойдет 23
тебе не придется 45
тебе не придётся 20
тебе очень идет 35
тебе очень идёт 35
тебе 3373
тебе тоже 398
тебе конец 370
тебе нравится 1383
тебе это не идет 19
тебе кажется 309
тебе нужна помощь 502
тебе повезло 1505
тебе очень идёт 35
тебе 3373
тебе тоже 398
тебе конец 370
тебе нравится 1383
тебе это не идет 19
тебе кажется 309
тебе нужна помощь 502
тебе повезло 1505