English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ С ] / Скучали

Скучали Çeviri Portekizce

275 parallel translation
Они по мне не скучали.
Nem sequer sentiram a minha falta.
Они по мне даже не скучали.
Nem sequer sentiram a minha falta.
Да, потому что мы скучали по вам с самого утра.
Sim, porque tivemos saudades desde esta manhã.
Мы без вас скучали.
Como sentimos a sua falta!
- Мы скучали по Вам.
- Sentimos saudades
Мы скучали по вам.
Tivemos saudades suas.
- Мы скучали.
- Sentimos a sua falta.
Мы скучали.
bom...! Sentimos a vossa falta.
Очень скучали.
- Sentimos a vossa falta. - Sentimos a falta de vos beijar.
Ведь они бы по вам очень скучали и грустили.
Ficariam tristes. Sentiriam a vossa falta.
Ведь вы бы тоже скучали.
E vocês também sentiriam falta deles.
Чем больше они старались почувствовать себя как дома, тем больше скучали по нему.
Quanto mais tentavam fazer com parecesse que estavm em casa... Mais nos faziam a todos ter saudades.
- просто мы сильно скучали.
Tivemos saudades tuas.
Мы тоже по тебе скучали
Nós também sentimos.
- Мы скучали по тебе.
- Sentimos a sua falta.
А по мне вы скучали, милорд?
- Tivestes saudades minhas?
Скучали по мне?
Sentiram a minha falta?
- Мы очень скучали!
- Que saudades!
Скучали?
Sentiram saudades minhas?
Мы тоже не скучали.
Bem, nós também nos divertimos.
- Мы по тебе скучали.
- Tive saudades tuas. - Há quanto tempo.
Вы скучали по нему?
Tem saudades dele?
Что, скучали?
Sentiram minha falta?
Мы врем, что не скучали друг о друге, и всё это заканчивается в постели.
Mentimos sobre dizer que não sentimos a falta do outro e acabamos na cama.
Настоящие Симпсоны по тебе сильно скучали. И мы очень рады что ты вернулся домой.
O que interessa é que a família Simpson sentiu a tua falta e estamos contentes por estares em casa.
- Скучали по мне, Пиджеон?
- Teve saudades minhas, Pigeon?
Мы с Луизой очень скучали без вас, не так ли?
A Louisa e eu temos sentido tanto a sua falta, não é verdade?
Как мы по тебе скучали!
Quantas saudades!
Мы тоже ужасно скучали!
Andámos demasiado entretidos para saudades.
Да, мы очень скучали по вам.
Sim, sentimos a vossa falta.
Потому что мы все по тебе скучали.
Tinham todos saudades tuas.
Мы очень скучали по тебе!
Tivemos tantas saudades!
Должно быть, вы скучали по этому радостному лицу, хм?
Teve saudades desta cara simpática, não?
Дети в музее всегда скучали, тем более сейчас, когда нельзя уйти.
Se visitar, para elas, já é chato, imagine ficarem presas aqui!
- Извините за опоздание. Скучали по мне?
- Sentiste a minha falta?
Можете пробовать трюк "Вы по мне скучали", но это рискованно.
Podem tentar o velho procedimento "teve saudades", mas é arriscado.
Скучали без меня?
Sentiram a minha falta?
ЌуЕ надеюсь, вы, реб € та, не скучали.
Espero que se tenham divertido.
Похоже, люди, которых я даже не знаю, скучали по мне.
Parece que pessoas que eu nem conhecia sentiram a minha falta.
Мы скучали без вас, капитан.
Sentimos sua falta, Capitão.
Мне было интересно, скучали ли они по мне, когда я уходил спать, по человеку, смотревшему на них со стороны.
Sentiriam eles a minha falta de noite? Do homem que os observava, sem fazer parte do seu grupo?
Вы не скучали по людям?
Não sentiu falta de contacto com outros humanos?
Очень мило, что вы по мне скучали.
Que bom sentirem a minha falta.
Мы все скучали.
Todos nós sentimos.
Ой. Как мьы скучали по тебе!
Tivemos saudades tuas!
Мы по тебе скучали вчера.
Sentimos a tua falta, ontem à noite.
Мы тут в Тариремьяе тоже не скучали пока вас не было, дядя Артур.
Também tivemos alguma agitação em Tell Yarimjah enquanto esteve fora, tio Arthur.
- Черт, девочка, как мы скучали по тебе!
Diabo, rapariga, sentimos a tua falta!
- Мы скучали по тебе.
- Tivemos saudades.
- Мы скучали по тебе!
- Que saudades!
Скучали?
Tiveram saudades minhas?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]