Скучаю Çeviri Portekizce
3,156 parallel translation
Я скучаю по своей семье.
Sinto falta da minha família.
Я скучаю по ее липким булочкам.
Tenho saudades do seu bolo melado.
Я скучаю по напарнице.
Sinto falta da minha parceira.
Но я должен признать, я скучаю по работе с тобой.
Mas, tenho que admitir que sinto falta de trabalhar contigo.
Я, например, скучаю по сырости Флориды.
Sinto falta da humidade da Flórida.
Скучаю по тем временам.
Sinto falta dessa.
И Бог знает, я скучаю по ней. Я скучаю по ней очень сильно. Но...
E só Deus sabe como sinto a falta dela, mas...
Я тоже по тебе скучаю.
Também tenho saudades tuas.
Хотя, иногда я скучаю и по сексу.
Embora sinta falta do sexo às vezes.
Боже, как же я скучаю по утренним сообщениям об убийствах.
Ah, que saudades de um homicídio logo pela manhã.
Я тоже скучаю по тебе Шарли.
Também tenho saudades tuas, Charlie.
Я тоже скучаю по нему.
Também tenho saudades dele.
Я скучаю по тебе.
Tenho saudades tuas.
Я скучаю по городу, мастер.
Sinto falta da cidade, Maestro.
Но есть вещи по которым я не скучаю
Por exemplo, das intromissões da minha mãe.
Правда скучаю... Том...
Eu sinto falta do que tínhamos, eu sinto.
Просто... я скучаю по сыну, вот и всё.
É só... sinto falta do meu menino, é só isso.
Я тоже скучаю по тебе. — Как дети?
- Também tenho saudades tuas.
Я скучаю по ней порой.
Sinto falta às vezes.
И я по ним скучаю.
Mas, sinto a falta deles.
Прямо как я в те моменты, когда скучаю по Индии
Como acontece comigo quando sinto saudades da Índia.
Ага, очень информативную. "Скучаю по вам, веселюсь."
Muito detalhada. "Sinto saudades, estou a divertir-me".
Я скучаю по своему маленькому Мэнни.
Sinto falta do meu pequeno Manny.
Бет, это мой длинный способ сказать тебе, что я скучаю. Зна...
Beth, esta é a minha forma longa de te dizer que tenho saudades tuas.
Милая, это мой длинный способ сказать тебе, что я скучаю.
Querida, esta é a minha forma longa de te dizer que tenho saudades tuas.
Я скучаю по вам, девочки.
Sinto a vossa falta.
Я так скучаю по ней, Терри.
Sinto muita falta dela, Terry.
Но я скучаю по музыке в стерео.
Sinto a falta de ouvir música em stereo.
– Я тоже по ней скучаю.
Também tenho saudades dela.
Я скучаю по тому, что осталось позади. Но нахождение здесь помогает мне быть истинной я.
Eu sinto falta do que deixei para trás, mas de alguma maneira, estar aqui deixou-me mais fiel a mim mesma.
Я знаю. Я скучаю по точным наукам.
Sinto falta da ciência exacta.
И не думай, что я по тебе не скучаю.
E não penses que não sinto a tua falta.
эх я так скучаю по маме я знала твою маму лучше других я могу рассказать много интересного о, звучит неплохо
Sinto tanto a falta da minha mãe. Bem, eu conhecia a tua mãe melhor que ninguém. Podia contar-te histórias...
Он уже умер, но я по нему очень скучаю.
Já faleceu, mas sinto mesmo a sua falta.
Конечно же, я по ним скучаю.
Claro que tenho saudades.
Я скучаю, Бридж.
- Tenho saudades, Bridg.
Я тоже по нему скучаю.
Também sinto falta dele.
Я скучаю по своим старым традициям празднования дня св. Патрика. Хочешь расскажу?
Ela escuta.
Знаешь, сегодня я поняла, как сильно я скучаю по прежней себе.
Só para que conste, nunca vi o teu sorriso como tolo.
Я скучаю по Мэтту.
Tenho saudades do Matt.
Скучаю.
Tenho saudades.
Я скучаю по тебе и хочу, чтобы ты вернулась домой.
Sinto a tua falta e quero que venhas para casa.
– Знаешь, по чему я больше всего скучаю из Дефаенса?
Da presidente boazona?
Я так скучаю.
Sinto-me muito sozinha.
"Марвин, я не скучаю."
MARVIN, NÃO SINTO A TUA FALTA.
Я скучаю, Бридж.
Sinto a tua falta, Bridg.
Я по тебе скучаю.
Sinto a tua falta.
Скучаю по тебе.
Terei saudades tuas.
Хорошо, потому что я скучаю по ней, Райан.
Eu tenho saudades dela, Ryan.
Я правда скучаю.
Tenho mesmo.
Я скучаю по тебе.
Tive saudades tuas.
скучаю по тебе 53
скучать 18
скучал по мне 71
скучаешь 47
скучала 47
скучал по тебе 22
скучали 29
скучал 59
скучали по мне 51
скучала по мне 60
скучать 18
скучал по мне 71
скучаешь 47
скучала 47
скучал по тебе 22
скучали 29
скучал 59
скучали по мне 51
скучала по мне 60