English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ С ] / Скучаю

Скучаю Çeviri Portekizce

3,156 parallel translation
Я скучаю по своей семье.
Sinto falta da minha família.
Я скучаю по ее липким булочкам.
Tenho saudades do seu bolo melado.
Я скучаю по напарнице.
Sinto falta da minha parceira.
Но я должен признать, я скучаю по работе с тобой.
Mas, tenho que admitir que sinto falta de trabalhar contigo.
Я, например, скучаю по сырости Флориды.
Sinto falta da humidade da Flórida.
Скучаю по тем временам.
Sinto falta dessa.
И Бог знает, я скучаю по ней. Я скучаю по ней очень сильно. Но...
E só Deus sabe como sinto a falta dela, mas...
Я тоже по тебе скучаю.
Também tenho saudades tuas.
Хотя, иногда я скучаю и по сексу.
Embora sinta falta do sexo às vezes.
Боже, как же я скучаю по утренним сообщениям об убийствах.
Ah, que saudades de um homicídio logo pela manhã.
Я тоже скучаю по тебе Шарли.
Também tenho saudades tuas, Charlie.
Я тоже скучаю по нему.
Também tenho saudades dele.
Я скучаю по тебе.
Tenho saudades tuas.
Я скучаю по городу, мастер.
Sinto falta da cidade, Maestro.
Но есть вещи по которым я не скучаю
Por exemplo, das intromissões da minha mãe.
Правда скучаю... Том...
Eu sinto falta do que tínhamos, eu sinto.
Просто... я скучаю по сыну, вот и всё.
É só... sinto falta do meu menino, é só isso.
Я тоже скучаю по тебе. — Как дети?
- Também tenho saudades tuas.
Я скучаю по ней порой.
Sinto falta às vezes.
И я по ним скучаю.
Mas, sinto a falta deles.
Прямо как я в те моменты, когда скучаю по Индии
Como acontece comigo quando sinto saudades da Índia.
Ага, очень информативную. "Скучаю по вам, веселюсь."
Muito detalhada. "Sinto saudades, estou a divertir-me".
Я скучаю по своему маленькому Мэнни.
Sinto falta do meu pequeno Manny.
Бет, это мой длинный способ сказать тебе, что я скучаю. Зна...
Beth, esta é a minha forma longa de te dizer que tenho saudades tuas.
Милая, это мой длинный способ сказать тебе, что я скучаю.
Querida, esta é a minha forma longa de te dizer que tenho saudades tuas.
Я скучаю по вам, девочки.
Sinto a vossa falta.
Я так скучаю по ней, Терри.
Sinto muita falta dela, Terry.
Но я скучаю по музыке в стерео.
Sinto a falta de ouvir música em stereo.
– Я тоже по ней скучаю.
Também tenho saudades dela.
Я скучаю по тому, что осталось позади. Но нахождение здесь помогает мне быть истинной я.
Eu sinto falta do que deixei para trás, mas de alguma maneira, estar aqui deixou-me mais fiel a mim mesma.
Я знаю. Я скучаю по точным наукам.
Sinto falta da ciência exacta.
И не думай, что я по тебе не скучаю.
E não penses que não sinto a tua falta.
эх я так скучаю по маме я знала твою маму лучше других я могу рассказать много интересного о, звучит неплохо
Sinto tanto a falta da minha mãe. Bem, eu conhecia a tua mãe melhor que ninguém. Podia contar-te histórias...
Он уже умер, но я по нему очень скучаю.
Já faleceu, mas sinto mesmo a sua falta.
Конечно же, я по ним скучаю.
Claro que tenho saudades.
Я скучаю, Бридж.
- Tenho saudades, Bridg.
Я тоже по нему скучаю.
Também sinto falta dele.
Я скучаю по своим старым традициям празднования дня св. Патрика. Хочешь расскажу?
Ela escuta.
Знаешь, сегодня я поняла, как сильно я скучаю по прежней себе.
Só para que conste, nunca vi o teu sorriso como tolo.
Я скучаю по Мэтту.
Tenho saudades do Matt.
Скучаю.
Tenho saudades.
Я скучаю по тебе и хочу, чтобы ты вернулась домой.
Sinto a tua falta e quero que venhas para casa.
– Знаешь, по чему я больше всего скучаю из Дефаенса?
Da presidente boazona?
Я так скучаю.
Sinto-me muito sozinha.
"Марвин, я не скучаю."
MARVIN, NÃO SINTO A TUA FALTA.
Я скучаю, Бридж.
Sinto a tua falta, Bridg.
Я по тебе скучаю.
Sinto a tua falta.
Скучаю по тебе.
Terei saudades tuas.
Хорошо, потому что я скучаю по ней, Райан.
Eu tenho saudades dela, Ryan.
Я правда скучаю.
Tenho mesmo.
Я скучаю по тебе.
Tive saudades tuas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]