Сладкая Çeviri Portekizce
799 parallel translation
- Это сладкая мечта, Боб.
- É um sonho encantador Bob.
Но, сладкая, это лучший подарок, что мне дарили на Рождество.
Querida, é a melhor prenda de Natal que já tive.
Пока, сладкая.
Adeus, querida.
Пойдем, сладкая, оставим их.
Anda, querida. Vamos a isso.
Послушай, моя сладкая, не надо так со мной.
Escuta, meu docinho, não podes fazer isso comigo.
Привет, сладкая.
Olá, sua querida.
Я знал, что ей не нужна сладкая ложь.
Sabia que ela não era do tipo de aceitar mentiras.
Привет, милая, моя сладкая.
Olá, querida, gatinha linda.
Привет, моя сладкая.
Olá, querida.
А, лямур, нежная страсть, сладкая отрава.
- "L'amour"! - O doce veneno dapaixão! - Caia fora.
Спокойной ночи, сладкая.
Boa noite, amor.
Сладкая.
Oh, amor.
- Хочу, чтобы сладкая не вылезала из своего улья, дабы сегодня никто не жужжал.
- O que é que estás a fazer? - É para o amor não fazer amorozices. Hoje não há cupidos a voar.
СЛАДКАЯ ЖИЗНЬ
A DOCE VIDA
Ну же, сладкая. Не смущайся.
Vá lá, querida, não te acanhes.
"Давай, сладкая"
"Vem, rapariga"
Сладкая музыка, мягкий свет, много мороженого с фруктами. - Дольками апельсина или лимона сверху. - Лучше апельсина.
Música suave, luz tênue, genebra gelada com pedaços de laranja ou limão.
Как поживает моя сладкая киска?
Como vai minha gata?
Ты моя сладкая.
Minha doçura.
- За работу, сладкая.
- Vai trabalhar, linda.
Моя сладкая любовь...
- Meu doce amor...
Видели, какая сладкая жёнушка - услужливая, послушная.
Viu que mulher deliciosa? Servil, obediente...
- Не волнуйся,.. ... сладкая подружка моих эротических игр.
Não te preocupes, deliciosa companheira dos meus jogos eróticos.
Её сладкая помада. И волшебный голос.
Provava o seu batom rosa e era aí que derretia.
Сладкая Транссексуалия. Ночная земля.
Ah, doce Transexual, terra da noite.
А у нас с тобой начнётся сладкая жизнь.
E nós vamos viver à grande e à francesa.
Привет, сладкая, как дела?
Como tens passado, doçura?
Если Сладкая Джейк финиширует первой, он выиграет 1500 долларов.
Se Jake Sweet vencer, ele ganha $ 1.500.
Сладкая ягодка.
Esta baga é doce.
Сладкая...
É doce...
- Не сердись, сладкая.
- Não fiques zangada, querida.
- Не называй меня "сладкая".
- Não me venhas com "queridas"!
Слишком сладкая.
Demasiado doce.
Сладкая колбаса.
- Salsicha.
Сладкая колбаса?
Salsicha.
Ну, конечно она расстроится, сладкая, но она переживет.
Claro, mas passa-lhe.
Ты все отлично делаешь, сладкая.
Mas estás a ir muito bem, fofa.
Ах, сладкая музыка.
Música para os meus ouvidos!
Эй, сладкая, меня зовут Вин, а тебя как звать?
- Oh, tudo bem. Obrigado.
- Не сейчас, сладкая попка.
- Não, agora não, pára-choques fofinho.
Ты выглядишь озабоченной, моя сладкая булочка.
Pareces-me preocupada esta noite, meu pudimzinho.
- Сладкая, сынок. Отменная.
- Muita guita, júnior, muita guita.
Сладкая, я дома!
Querida, cheguei a casa.
Ты, самая молодая... и сладкая... .. из всех моих жен... - Нет!
Você, a mais jovem... e a mais doce de todas a minhas esposas...
Моя сладкая птичка.
Meu doce ex-amor.
Привет, детка, Привет, сладкая,
Olá, minha querida Olá, minha linda
Эй, сладкая.
Docinho.
Сладкая?
Amor?
- Доброе, моя сладкая!
Estão muito bonitas hoje.
Всякая "лабуда", моя сладкая пышечка!
Muita coisa, minha doçura.
Поди сюда, сладкая.
Vem aqui, querida.
сладкая моя 58
сладкая парочка 18
сладких снов 415
сладкий 623
сладкий мой 42
сладкоежка 24
сладкое 43
сладкие 45
сладкий пирожок 19
сладко 47
сладкая парочка 18
сладких снов 415
сладкий 623
сладкий мой 42
сладкоежка 24
сладкое 43
сладкие 45
сладкий пирожок 19
сладко 47