Сладкий Çeviri Portekizce
1,044 parallel translation
Пока, мой сладкий!
Adeus, querido.
Сладкий мальчик.
Bonitão!
Ухмыляется, как поссум, который ест сладкий картофель.
A sorrir como uma sarigueia a comer batata-doce.
Что угодно, сладкий.
O que quiseres, querido.
Пара кусков хлеба... суп... кусок барашка... сладкий пирог... пара пинт пива.
Algumas fatias de pão. Alguma sopa. Uma costeleta de cordeiro.
Ты просто сладкий сон для родителей. Понял?
Voce é um sonho molhado pros pais, ok?
Из тебя получится прекрасный обед, если ты такой же сладкий, как и твои слова.
Que bela refeição darás, se todo o resto for tão doce como a tua língua.
Все в порядке, сладкий, мы всего лишь разговариваем.
Não faz mal, querido, nós só estamos a conversar.
Холодный цыпленок... паштет из жаворонков... салат из лангустов, сладкий пирог с морковью и сыром грюйер. Ты.
Galinha fria, pâté d'alouettes, salade de langoustine, gâteau de carottes et Gruyère...
А зачем отгонять, сладкий мой?
- Oh! - Porque faria isso, doce? Mm?
Эй, сладкий, хочешь повеселиться?
Procuras alguém, queridinho?
- И сладкий, терпкий аромат
- Perfumado por um sentido nunca visto...
Как ни горек сладкий обман, но меняться надо...
Agridoce e estranha
Серьезно, мой сладкий?
- A sério, riqueza?
И что это за сладкий голосок?
E por que está com essa voz falsa?
Сладкий эликсир, ароматный нектар и бальзам для души.
Doce elixir, cujo cheiroso néctar tem um efeito calmante sobre a alma.
Ну же, сладкий батончик.
Vá lá, barra de chocolate.
Правило номер два : я не могу заставить одного человека влюбиться в другого. Ах ты, мой сладкий!
Não consigo obrigar ninguém a apaixonar-se por outra pessoa, meu pequenito!
Густой и сладкий, именно такой, какой я люблю!
Doce e cremoso. Como eu gosto!
Я здесь, мой сладкий...
Olá. bonito.
Вот водопады, и катающийся камень. А вот еще одно изумительное зрелище : мой сладкий муженек.
Ali estão as Cataratas de Shelbyville, a Pedra Rolante... e aqui está outra vista fenomenal... do meu super novo maridinho.
Мне нужен пес для охраны. Которому нравится сладкий вкус человеческой плоти.
Ando à procura de um género de um cão de ataque, um que goste... do doce e saboroso sabor de carne humana.
Никто вас и не обвиняет, мистер Сладкий.
- Ninguém disse que o fez, Sr. Smilie.
У нас с вами нет дел, мистер Сладкий.
- Não temos nenhum, Sr. Smilie.
Мистер Сладкий, ваши попьiтки оскорбить меня при помощи автомобильньiх метафор просто жалки!
... é que a sua tentativa de me insultar com metáforas de carros é incrivelmente imatura!
- Отпустите его, мистер Сладкий!
- Eu sei. - Tire as mão de cima dele, Sr. Smilie!
Сладкий вермут со льдом и соломинкой, пожалуйста.
Vermute com gelo e uma rodela de limão, por favor.
Сладкий вермут со льдом и соломинкой, пожалуйста.
Vermute, gelo e uma rodela de limão, por favor.
Сладкий рис, черные бобы.
Arroz doce e feijão preto.
Привет. Я так счастлива встрече, мой сладкий.
Gosto muito de a conhecer.
Какой-нибудь сладкий фрукт?
Juicy Fruit? Ponham aqui.
Несмотря на плохое зрение, Вы добавили жидкий тринитрин из таблеток в сладкий наполнитель.
Apesar do seu problema de visão, misturou a trinitrina dos comprimidos de Beaujeu com uma substância doce.
Сладкий ликер уменьшает боль.
Uma bebida doce alivia a dor.
Я - такой сладкий и вкусный.
Mas eu sou tão doce e saboroso!
Светлый и сладкий.
Brilhante e doce.
Сладкий шоколад! Воздух перекрыло!
O chocolate não me deixa respirar.
И не могу вспомнить, что я делал в мое первое Рождество. и я не знаю, когда я в первый раз выехал на пикник. Но я помню, когда я в первый раз услышал самый сладкий голос на всем свете.
Nem das prendas do meu primeiro Natal, nem do meu primeiro piquenique, mas... lembro-me muito bem da primeira vez que ouvi a voz mais doce do mundo.
Не знаю... может, медовый, потому что он сладкий, как мёд.. А месяц, потому что муж впервые видит луноподобную попу своей благоверной..
Acho que "mel" quer dizer que ê doce como mel e "lua" porque ê a 1ª. vez que o marido vê o rabo da mulher.
Спокойной ночи, сладкий принц.
Boa noite, gentil príncipe.
Мой сладкий, мой маленький воробушек!
Minha pardalinha amorosa.
Сладкий, нежный, прелестный маленький мальчик.
Um rapazinho doce, meigo e adorável.
Я обещаю, сладкий мой.
Prometo-te, lindo.
Хорошо, сладкий мой.
OK, docinho.
Хорошо, сладкий мой, сейчас мы пойдем обратно в постель.
OK, lindo, vamos voltar para a cama agora.
Туда, где ты мне нужен, сладкий мой.
É onde eu te quero, docinho
Попался, мой сладкий!
"Oh, vou te pegar, minha belezinha!" Meu Deus, é a bruxa do norte.
Вы выглядите великолепно. Вы очень сладкий.
É muito querido.
- С кусочком торта, чтобы сны были сладки.
Vou, mas terei sonhos doces com isto debaixo da almofada.
Мистер Сладкий...
- Sr. Smilie...
- Мне ясно одно, мистер Сладкий...
Não, a única coisa clara, Sr. Smilie...
Привет, сладкий. Дорогая, выключи это.
Olá, querido. olá, filhos.
сладкий мой 42
сладкий пирожок 19
сладких снов 415
сладкая моя 58
сладкая 608
сладкоежка 24
сладкое 43
сладкие 45
сладко 47
сладкая парочка 18
сладкий пирожок 19
сладких снов 415
сладкая моя 58
сладкая 608
сладкоежка 24
сладкое 43
сладкие 45
сладко 47
сладкая парочка 18