English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ С ] / Сладко

Сладко Çeviri Portekizce

433 parallel translation
Оно для посевов сладкой кукурузы.
- Este aqui é usado no cultivo de milho.
Не умолкай, Майки, ты так сладко напеваешь.
Não pares, Mikey. Continua a cantarolar.
Думаю, нам обоим будет не сладко, особенно тебе.
Como calcula isto não será agradável para nenhum de nós. Especialmente para si.
Думаю, я схожу сначала выпью чашку кофе в "Сладкой булочке", прежде чем, примусь за работу.
Acho que vou ali à esquina beber um café antes de trabalhar.
Простите меня. Нам всем живется не сладко.
Desculpe, a vida não é fácil para nenhum de nós.
Я хочу поцеловать вас. Всего один раз. Нежно и сладко.
Quero beijar uma só vez suavemente e docemente a sua boca.
Твой парень целуется с тобой также сладко?
O vosso namorado também beija assim?
Сладко, как поцелуй ангела.
Doce como o beijo de um anjo.
И дома ей, в общем, тоже не сладко.
Eu concordei, mas disse que precisava consultar-te.
Жаль, что ты не можешь последовать моему примеру и сладко поспать!
é pena que não me possas acompanhar nos doces sonhos.
И сладкой песнью славит Господа Христа
Ela canta a sua bela canção sobre Jesus Cristo
Не сладко! Простите за выражение.
Não é pêra doce, passando a expressão.
Мы предпочитаем то, что сладко, а не кисло, красивых девушек, а не дурнушек, и удовольствие, а не боль.
- As miúdas giras às feias E o prazer à dor.
Где бы мы ни были, мысленно мы всегда будем с вами каждую минуту особенно в те счастливые мгновения, когда твой дорогой мальчик или девочка будет сладко спать у тебя на руках.
Estaremos a pensar em si, até estar magra e feliz de novo, com o seu menino ou menina embalado nos seus braços.
Спи сладко, старик.
Dorme bem, velho amigo.
Сладко спи, мое сердечко, подарю тебе колечко.
Shout out your numbers loud and long
Нет тайны, более сладкой или более глубокой... чем тайна Девы Марии.
Podia contar-lhes muitos outros e passaríamos aqui a noite toda! Não há mistério tão doce e tão profundo... como o da Virgem Maria.
Ничего, в озере ему не сладко.
Näo faz mal, o lago também näo é mel e rosas.
Это тебе, очень сладко, и очень вкусно.
Para ti. É muito doce e muito bom.
Сладкой смерти.
Uma morte doce.
Смотри на это бледное горло. Представь какой сладкой была бы ее кровь.
Observe esse branco pescoço sinta o doce sabor de seu sangue.
Думаешь, можешь этой сладкой болтовнёй уломать меня на что угодно?
Achas que me consegues convencer para tudo?
"Твое дыхание... сладко, как аромат яблок".
O teu hálito doce como maçãs
Милая Вардо. В столь радостный для Дурмишхана день исполни для гостей свой танец " "Как сладко пить воду иэ ладоней воэлюбленного" ".
Meu amor, Vardô, neste dia tão jubiloso para Durmichkhan, encanta com a tua dança " "Doce É a Água da Palma da Mão do Meu Amado" " os nossos convidados.
Он умер сладкой смертью
Ele morreu, tranquilamente
Она была такой сладкой.
Ela é tão querida.
Довольно сладкой лжи, я сыт ею по горло!
Chega de mentiras. Eu já tive o meu quinhão!
Нет, я никогда не готовил тебе со сладкой колбасой...
Mau... Nunca te fiz uma de salsicha. - Quem é que fez de salsicha?
Хочешь, чтобы моих парней замочили, а салаги в это время сладко спали?
Arriscar um dos meus homens, para que um novato possa dormir em paz?
Иди к сладкой Генриетте.
- Vem à doce Henrietta.
Она так сладко танцевала. Мы были совсем одиноки. Серьёзно.
Como ela saltava de um pé para o outro.
Он принес Сладкой Шестнадцати цыпленка.
Ele deu a Doce Dezesseis o bebê da galinha.
Отдай это Сладкой Шестнадцать.
Dê isto para Doce Dezesseis.
Уходи к Сладкой Шестнадцати.
Vá para Doce Dezesseis.
"Спи, мой Иисусе, сладко спи, тебя качает твоя мать... в твоих слезах".
Menino Jesus, dorme. Dorme agora. A mãe vai limpar as tuas lágrimas...
А приседать в качалке, когда можно сладко спать, - это кайф не по мне.
E fazer 50 abdominais quando podia estar a dormir não era o meu conceito de diversão.
Пока их родители веселятся они будут сладко спать в своих колыбельках в своих кроватках а мы схватим их отнесем к водостокам и бросим в глубокую, темную могилу из нечистот.
Esta noite, enquanto os pais se divertem... e eles sonham... nos seus berços seguros... e camas macias, nós vamos raptá-los, arrastá-los para os esgotos... e atirá-los para uma sepultura de água negra.
"Сладости для сладкой!"
"Doces para um doce!"
Мне не сладко пришлось со дня нашего расставания.
Lutei muito com a vida desde a última vez que ouvi a sua voz.
Разве не сладко...
# Não é doce... # ouvir a brisa cantando
Было сладко, пока было сладко.
- Foi bom enquanto durou.
И как же сладко это было...
Foi muito bom...
Сладко.
Doce.
- Слишком сладко. Это природная сладость из-за сока дерева джамджа.
É uma doçura natural da seiva da árvore jumja.
Уверена? Очень сладко.
- Tens certeza?
Даже с такой сладкой, как она.
Mesmo para um docinho como ela.
Сладко.
- É doce.
Они так сладко спят.
- As crianças estão a dormir bem.
В следующий раз я надену матроску а ты споешь мне колыбельную песенку и я сладко засну в твоих объятьях.
Adeus, tenho de ir ao ministério, senão, o meu pai mata-me.
Идите в свою комнату и сладко спите,..
Isto não é consigo.
Сладко очень.
Tem um gosto estranho.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]