Снова начинается Çeviri Portekizce
50 parallel translation
Снова начинается ерунда.
E porque nos vem com essas patranhas?
Путешествие окончено. Снова начинается бой.
A viagem acabou, a batalha recomeçou.
И тогда снова начинается анархия.
E voltamos à anarquia.
Снова начинается, Боб
Aquilo ali está a ficar feio, Bob.
Снова начинается.
Está a chegar outra vez.
У меня снова начинается сыпь.
Porque estou a ter aquela alergia novamente.
Снова начинается...
Fixe! Ou dançar é proibido?
Дождь снова начинается.
Vai começar a chover.
Мамма миа! Что? Снова начинается?
Mamma mia Já se voltou a notar?
Снова начинается игра любящий или друг большое или маленькое победитель забирает всё
E o jogo recomeça Um amante ou um amigo As grandes coisas ou as mais pequenas
Снова начинается игра любящий или друг большое или маленькое
O jogo volta a começar Um amante ou um amigo As grandes coisas ou as mais pequenas
Это снова начинается
Socorro!
Девчонки, это снова начинается?
- Vai começar outra vez?
Ой, снова начинается.
E assim, começa.
Снова начинается.
Está a começar outra vez.
- Итак. Оно снова начинается
- Já está a começar.
Снова начинается желудочковая тахикардия.
É taquicardia ventricular.
Я же сказала вам. Это снова начинается, да?
Está a acontecer outra vez, não é?
Схватка снова начинается!
As contrações voltaram de novo.
Стефан, я думаю, у меня снова начинается аллергия
Pois, Stefan, bem me parecia que estava outra vez com urticária.
Майк, это снова начинается.
Mike, estamos só a começar, de novo.
Снова начинается, не так ли?
Está a começar outra vez, não está?
Нет... но когда думаешь... что уже заснула, это начинается снова.
Não... mas apenas quando começas... a pensar que foi um sonho, começa outra vez.
- Да, я знаю. Все кончено, затем все начинается снова.
Acabou, depois começa de novo.
Что начинается снова?
O que começa de novo?
Когда что-то кончено, оно начинается снова. Разве ты не знаешь?
Olhe, quando algo acaba, começa de novo.
Каждый день, день начинается с того что ты жалуешься, плачешься и как ты снова хочешь в кого нибудь влюбиться, хотя сам ничего не делаешь для этого..
Todos os dias, aguento as tuas lamentações sobre "qual é o nome dela"... e como te querias apaixonar de novo. Mas tu és muito cobarde para agir.
На следующий день ты просыпаешься, и все начинается снова.
Acordamos no dia seguinte e recomeçamos tudo.
Я делаю все возможное, чтобы не видеть его. А потом, все начинается снова.
Faço de tudo para não o voltar a ver, mas depois... caio.
Это начинается снова.
Está a começar de novo.
Снова начинается дождь.
Vai voltar a chover.
Он затравливал и убивал меня раз за разом, но даже смерть не давала свободы, потому что я знал, что каждый раз, когда я открывал глаза - я знал, что все начинается снова :
Caçava-me e me matava, de novo e de novo novamente. Mas nem a morte era uma libertação, posto que sabia que cada vez que abrisse os olhos, tudo voltaria a começar de novo novamente.
- его цикл начинается снова.
- O ciclo volta a começar.
Цикл жизни начинается снова. С новым набором этих этих чудесных листьев.
Um ciclo de vida se renova com um novo conjunto destas distintas folhas.
Так так... это начинается снова
E, vai começar de volta.
Сейчас это начинается снова.
É está a voltar outra vez.
Всё начинается снова и снова. Сумка с трусиками.
Todas as discussões que não tínhamos tido, todas voltaram.
Игра начинается снова завтра.
O jogo começa de novo amanhã.
Но свобода приходит снова. И люди узнают, что наследие Теккен тока начинается.
Mas a liberdade vem e vai-se, e o mundo não fazia ideia que o verdadeiro legado da Tekken ainda mal começara.
Но какими безумными или занятыми мы не были бы наши жизни, всегда случается что-то, что снова обьединяет нас вместе, и это начинается сейчас... с этого ужина.
Mas por muito loucas ou ocupadas que as nossas vidas sejam, parece que há sempre algo que acontece para nos juntar a todos, e isso começou esta noite, com este jantar.
Гонка начинается снова.
A corrida recomeça.
Что за книга начинается словами : "Прошлой ночью мне снилось, что я снова приехала в Мандерли"?
Que livro começa com... "Na noite passada sonhei que fui a Manderley outra vez?"
Шахматная партия начинается снова.
O jogo de xadrez começa novamente.
И снова и снова настаивает на том, чтобы пойти к торе читать Гафтару. Начинается полное безумие.
E insiste em fazer as parte da Torah e da Haftarah de novo e fica tudo uma confusão.
И когда он изо всех сил старается нас убить, даже если тебе как-то удаётся выжить, приходит весна, и испытание просто начинается снова.
O inverno tenta o seu melhor para nos matar, e se de alguma maneira conseguires ultrapassá-lo, chega a primavera, simplesmente começa uma nova luta.
- Снова начинается.
- Está a vir de novo.
Это начинается снова?
Mas está a começar de novo?
Здесь начинается. Я знаю, что когда ты выйдешь, мы не будем снова вместе.
Aqui vamos nós. " Eu sei que quando você chegar out nós não estaremos juntos novamente.
Завтра игра начинается снова.
O jogo recomeça amanhã.
начинается 713
начинается с 33
начинается на 38
снова 1997
снова привет 20
снова здравствуйте 31
снова за старое 17
снова я 50
снова дома 16
снова и снова 539
начинается с 33
начинается на 38
снова 1997
снова привет 20
снова здравствуйте 31
снова за старое 17
снова я 50
снова дома 16
снова и снова 539
снова ты 95
снова и снова и снова 22
снова он 33
снова вместе 81
снова друзья 17
снова вы 43
снова здесь 16
снова в деле 25
снова здорово 22
снова и снова и снова 22
снова он 33
снова вместе 81
снова друзья 17
снова вы 43
снова здесь 16
снова в деле 25
снова здорово 22