Снова здорово Çeviri Portekizce
166 parallel translation
Но я знала, что вернусь сюда снова здоровой или больной в здравом рассудке или безумной.
E soube que regressaria a ela... doente ou com saúde... sã ou demente, um dia.
О, снова здорово, месть, да?
- Estamos de volta à vingança?
Снова здорово.
Vá lá...
О, дружище, как здорово видеть тебя снова!
Meu amigo, fico feliz por voltar a vê-lo.
Снова здорово.
Bem lá vamos nós outra vez.
Как здорово, снова оказаться на верхней полке общества!
O amor vai ter um bom final Com verniz e com rouge
Будет здорово наконец-то увидеть всех снова.
Vai ser óptimo ver toda a gente de novo.
Постучу по дереву. - Так здорово вас снова увидеть.
É tão bom voltar a vê-las.
Будет здорово, что ты снова вернешься домой, Бенджамин.
Deep Space Nine... Vai ser bom ter-te em casa outra vez, Benjamin.
Было здорово снова тебя увидеть.
Adorei voltar a ver-te.
Я просто подумал, ну, знаешь, последний раз, когда тебя временно исключали, ты здорово отстала от класса, и я не хочу, чтобы это случилось снова.
Da última vez que foste suspensa ficaste tão atrasada.
Я хочу попросить тебя... снова передвинуть твой стол... так что если ты отодвинешь его чуть подальше... как можно дальше к стене... было бы просто здорово.
Eu vou ter de te pedir para prosseguires... e mudar a tua secretária outra vez, por isso... se prosseguires e a encostares o máximo que puderes... contra aquela parede... isso seria óptimo.
Как здорово, что мы снова открылись.
Estou tão contente por ir tudo de vento em popa.
Как здорово будет снова увидеть Вашингтон, округ Колумбия, а то никак не было времени осмотреть его.
Era bom ver Washington outra vez, mas não era altura de ver as vistas.
Привет. Здорово, что вы здесь. Приятно снова почувствовать себя мальчишкой.
É fixe estarem a pedir identificação.
Так здорово увидеть вас снова, ребята.
É tão bom voltar a ver-vos.
Снова-здорово.
Lá estás tu outra vez.
Как здорово видеть тебя снова, Гэндальф!
É tão bom vê-lo, Gandalf!
Здорово было снова с тобой встретиться.
Que foi aquilo? - Foi um prazer rever-te.
Черт, как же здорово снова быть под каблуком!
É tão bom estar de volta debaixo de alguém.
Здорово тебя снова видеть.
É bom ver-te de novo.
Снова-здорово!
Já começamos outra vez.
Ну вот, снова-здорово. Где вечеринка, там и Мартынка.
Se há uma festa, há um Marty.
Помимо взяток, которые мы даём, я заплатил ещё 5000 $ сверху, чтобы не стать героем анекдотов про типА, который скрылся от ордера за убийство, а потом очень сильно постарался присоединить этот лагерь к территориям только за тем, чтобы они снова выдали на него ордер, а, значит, сам очень здорово постарался накинуть себе петлю на шею.
Além de todos os subornos que arrecadamos... paguei US $ 5.000... para evitar ser o objeto de cantigas ao redor do fogo... sobre alguém que evitou a prisão por assassinato... deu duro para anexar seu garimpo ao território indígena... somente para que enfiassem a ordem de prisão e de enforcamento... no bolso do cachorro do magistrado.
То есть, понимаешь, когда я делаю что-то такое, тогда ты должна поступить, как поступила, и это, как бы, здорово, тогда все само уравновешивается, и снова полный порядок.
Quando uma pessoa faz algo como eu fiz e tu tens de fazer o que fizeste... está-se na boa, porque... Sabes... Volta tudo a estar equilibrado... e daí para a frente corre tudo melhor, percebes?
Если вы снова захотите убежать и вас поймают, вам здорово попадет.
Pode magoar-se, se o apanharem a tentar sair outra vez.
К тому же, действительно здорово увидеть всех этих людей снова.
Para além disso, é mesmo fantástico ver todos estes tipos outra vez.
Мы просто говорили... Здорово, что ты снова с нами
Só estávamos a comentar o quanto estamos contentes por te termos de volta.
И все же... Было бы здорово снова увидеть мою мать.
Mesmo assim... será bom voltar a ver a minha mãe.
Будет здорово вернуться в свою квартиру, сесть за родной компьютер... Может, ты снова начнешь писать?
Vai ser bom voltares para casa, para o teu apartamento, o teu computador... talvez tu possas começar a escrever de novo.
Это так здорово снова слышать твой голос.
É tão maravilhoso ouvir de novo a tua voz.
Слушай, мне пора идти, но было бы здорово увидеть тебя снова.
Ouve, tenho de ir, mas seria óptimo ver-te novamente.
Здорово снова стать хорошими друзьями.
É bom sermos amigos novamente.
Стэн, это было действительно здорово гулять с отбой снова.
Stan, foi muito bom andar com você de novo
Как здорово снова здесь оказаться.
Prazer em vê-lo novamente.
Это просто здорово, что старый добрый Джо снова с нами.
É bom ter o nosso velho Joe de volta.
Да, да, это... это здорово снова его увидеть.
Sim, sim, é... é bom ver isto de novo.
Знаешь, так здорово было тогда снова вас обоих увидеть.
Foi óptimo ver-vos aos dois no outro dia.
Это здорово. Что, если мы поцелуемся снова?
Olha, tenho hálito a café?
Я сказала, что это здорово, что вы снова дружите.
Só disse que achava bem vocês serem outra vez amigos.
Было бы здорово, если бы ты смогла все закончить, увидеться с ним снова.
Seria bom se pudesse pôr um fim e talvez vê-lo novamente.
Как здорово снова увидеть вас, мы должны поблагодарить вас!
- Homer? É tão bom ver-te. Devemos aos dois os nossos agradecimentos.
Просто, я снова почувствовала себя пятнадцатилетней на секунду, и это было здорово. - Я не знаю...
Não sei.
Напомни мне снова, как я здорово себя чувствую после разговора с тобой.
Lembra-me outra vez de como me sinto bem depois de falar contigo.
Как здорово почуствовать себя снова на ногах.
Bem, o melhor para isto é colocarmo-nos em pé.
Здорово, что трех амигос снова вместе.
É bestial ter os três amigos juntos de novo.
Снова-здорово.
Ena pá, que recordações isto me traz.
- И здорово, что мы снова вместе. - Да.
É bom estar de novo convosco, malta.
Здорово! До чего приятно видеть снова тебя на сцене!
Foi bom ver-te novamente ali em cima, meu.
- Здорово, приятель. Слушай, мы с Лили снова собираемся пойти в студенческий бар. И, может, ты тоже хочешь с нами?
A Lily e eu vamos voltar àquele bar universitário e estávamos a pensar se também querias vir.
Будет здорово снова собраться всей семьей под одной крышей.
Será bom ter toda a familia sob o mesmo telhado mais uma vez.
здорово 9833
здорово получилось 27
здорово придумал 22
здорово звучит 19
здоровой 16
здорово придумано 29
здорово выглядишь 39
здорово было 34
здорово вышло 21
снова 1997
здорово получилось 27
здорово придумал 22
здорово звучит 19
здоровой 16
здорово придумано 29
здорово выглядишь 39
здорово было 34
здорово вышло 21
снова 1997
снова привет 20
снова здравствуйте 31
снова за старое 17
снова я 50
снова дома 16
снова и снова 539
снова и снова и снова 22
снова ты 95
снова он 33
снова вместе 81
снова здравствуйте 31
снова за старое 17
снова я 50
снова дома 16
снова и снова 539
снова и снова и снова 22
снова ты 95
снова он 33
снова вместе 81