English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ С ] / Снова дома

Снова дома Çeviri Portekizce

161 parallel translation
Мы снова дома.
Bem, voltámos a casa.
Мы снова дома.
Sou eu... o Pinóquio!
Рад видеть вас снова дома, сэр.
Estou contente por vê-lo em casa, senhor.
Замечательно, что вы снова дома.
É maravilhoso que esteja em casa.
Снова дома.
Em casa novamente.
- "Как хорошо, что Лиззи снова дома."
"Claro que é bom ter a Lizzie em casa novamente."
Как хорошо быть снова дома.
É tão bom estar em casa outra vez.
- Снова дома.
- De novo em casa.
Дома, дома, снова дома.
De volta, de volta.
Все xорошо, ты жив-здоров и снова дома на нашем 27-м этаже.
Bem, agora estás a salvo, de volta ao velho 27º andar.
Мы снова дома.
Já chegámos.
- Рада, что вы снова дома. - Спасибо.
É bom tê-lo de volta.
Снова дома.
Voltei a casa.
Ну, хорошо оказаться снова дома?
Então... É bom estar em casa?
ЗНАЕШЬ, ТАК ХОРОШО, ЧТО ФРЕНСИС СНОВА ДОМА, ТЫ ТАК НЕ ДУМАЕШЬ?
É bom ter o Francis de volta em casa, você não acha?
Нет, он снова дома.
Ele agora está em casa.
СНОВА ДОМА
NOVAMENTE EM CASA
Рад видеть, что ты снова дома, сынок.
Fico feliz por ver que estás a voltar a instalar-te em casa, filho.
О, вот и наш славный герой снова дома после великого дня на собачьей фабрике.
Vejam se não é o nosso herói conquistador que voltou para casa, depois de um grande dia na Comida para Cães.
Так хорошо чувствовать себя снова дома.
Sabe tão bem estar em casa.
Ну, вот ты и снова дома.
Bem-vindo a casa.
Он снова дома.
Estava em casa.
Боже, как же я рад снова увидеть тебя дома.
- Viva, Steve! Como estou feliz por ver que estás de volta a casa.
Как хорошо снова быть дома.
Claro que é bom estar em casa de novo.
Кларисса, четыреста лет свет был отделен от тени но теперь два дома Калиостро снова объединятся.
Clarissa, durante 400 anos a luz tem estado separado das sombras mas agora os dois anéis do Cagliostro vão reunir-se.
Я должен сказать, мэм, приятно снова быть дома.
Devo confessar que é bom estar de volta. Bem-vindo, Edmund.
Теперь ты снова дома, папа!
Agora está em casa, papá.
Я снова был дома!
E estava novamente em casa.
Как хорошо снова оказаться дома!
É tão bom regressar a casa.
- Если я довезу тебя до твоего дома мне нужно будет возвращаться вокруг Центрального парка и снова на улицу Колумба.
Sim, mas se te levo à porta, tenho de dar a volta a Central Park e voltar a Columbus.
Я снова чувствую себя дома, как будто я и не покидал его.
Sinto como se eu finalmente tivesse voltado para casa de novo, mas dificilmente está como a deixei.
Я полностью противлюсь и изгоняю все зло из плоти и кости из дома и очага – никогда не возвращайся сюда снова.
Eu hei-de totalmente confrontar e expelir todo o mal para fora do osso e da medula para fora das casas e dos lares, para nunca mais voltar.
Я не думал, что вы снова омрачите порог моего дома.
Bem, pensei que nunca mais viria falar comigo.
Хотя и многое изменилось со времён моего детства, но всё равно приятно снова оказаться дома.
Tinha mudado muito desde que saí de cá, mas é sempre bom voltar.
Полагаю, ты рад снова оказаться дома.
Deves estar feliz por estar em casa.
Грэйс снова и снова убеждалась в том, что Маккэй был прав. Тень от шпиля колокольни молельного дома и вправду указывала точно на магазин матушки Джинджер.
A sobra da torre apontava de facto para a loja da Ma Ginger.
И теперь мы должны снова переезжать, потому что мы не можем жить через дорогу от дома великого гомика.
E agora temos que mudar-nos outra vez porque não podemos viver em frente a uma bichona louca.
я снова пишу, Как будто я снова дома Потому что такая я и есть.
Estou a escrever de novo, o que é como regressar a casa, porque... bem, é o que eu faço.
Несколько минут в чужеродной среде, Шэй Канлифф, Луиз Мингенбах... а потом мы завернули за угол и снова оказались дома.
Uns minutos a vaguear por um ambiente estranho... e de repente, virámos uma esquina, e estávamos de novo em casa.
Может тебе снова следует учиться дома.
Talvez devas regressar e voltar a ter aulas em casa, por algum tempo.
Как хорошо дома. Снова в моём гараже.
É bom estar em casa no meu barracão.
Мистер Брей, мой приход сюда это не приглашение снова кататься возле моего дома.
Mr. Bray, a minha vinda aqui não foi um convite para recomeçar a rondar a minha casa de carro.
Как хорошо снова почувствовать себя дома.
Sabe bem estar de novo em casa.
но нормально, знаешь я же не увижу этого чела снова. И вдруг вспоминаю, что забыл кое-что дома.
Mas tudo bem, porque achei que nunca mais ia voltar a ver este tipo, até que percebi que me tinha esquecido de uma coisa em casa.
Иногда, потому что я повышаю дозировку Лексапро, иногда, потому что мой отец снова будет дома.
Acontece. Às vezes, porque aumento a dose de lexapro.
Дома мы можем снова построить, но все потерянные души?
As casas, podemos reconstrui-las, mas e todas estas almas perdidas?
Как я рада, что ты снова дома, Чарли
É óptimo ter-te de volta, Charlie.
Дома, как собака дворовая, залижу раны, и снова выкарабкиваюсь.
Em casa eu lambi as minhas feridas como um cão vagabundo e então... voltei para o inferno de novo.
¬ ообразите, что ¬ ы - снова ребенок, ребенок, который никогда прежде не был вне дома, ни одного единственного дн €.
Imagine que voltas a ser uma criança. Uma criatura que nunca antes havia estado metros de casa. Nem por um único dia.
Сидеть дома на кушетке с некчемным мужем и смотреть ТВ, пока он смотрит, как ты снова толстеешь.
Sentar-te em casa, no sofá com algum pobre coitado, a ver TV-Real enquanto ele te vê engordar de novo.
Выросший в Новой Англии, ты любишь мне повторять это снова и снова и ты живёшь в этом старом месте, где дома имеют 300-летнюю историю, да?
E sabes o que é engraçado? Crescer em New England. É como se te dissessem vezes e vezes sem conta que vives num sítio velho onde as casas têm 300 anos e há uma história, certo?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]