Снова за старое Çeviri Portekizce
34 parallel translation
- Тьi снова за старое?
É a segunda vez.
А потом... снова за старое.
E a seguir dizia outra coisa qualquer. Achas? Mas a questão mantinha-se.
Бриджет, ты снова за старое.
Bridget, estás a olhar para mim.
Снова за старое...
Não olhes para mim, eu estava a tentar pará-lo.
Блин, ты снова за старое?
Vamos ter esta discussão, novamente?
Он сошел с ума. Снова за старое.
- Perdeu a cabeça, novamente.
Этот ублюдок снова за старое!
Aquele bastardo está outra vez naquilo.
О, Артур, вы снова за старое.
Arthur, voltou aos seus velhos truques.
О, Боже. Снова за старое.
Céus, lá vai ela outra vez.
Значит ли это, что мы снова за старое, как раньше?
Isso significa que voltaste ao trabalho habitual?
О, ты снова за старое!
Lá vem ela outra vez!
Снова за старое, Макс.
O mesmo velho Max.
Ох, мы снова за старое.
- E lá estamos nós outra vez...
После всего, что только что произошло, ты снова за старое.
Depois de toda a merda que aconteceu, voltaste a jogar novamente!
Право же, Том, ты снова взялся за старое.
Francamente, Tom, conseguiste-o outra vez.
Мне кажется, он снова взялся за старое. Вы что-то видели?
- Tem provas disso?
Снова ты за старое?
Já me esquecia de que fazias isso.
Она вернулась из интерната и снова взялась за старое!
Ela voltou do internato e voltou a comportar-se mal...
Ты снова взялась за старое?
Estás-me mesmo a fazer isto outra vez?
Мистер Селден, вы снова взялись за старое!
Mr. Selden, lá está o senhor outra vez!
Возможно, его только что выпустили и он снова принялся за старое.
Talvez tenha sido libertado e começou onde parou.
И она так будет жить до момента, когда снова не прижмет и она снова не примется за старое.
Ela vai sentir-te desta maneira até as coisas ficarem difíceis e ela ter de voltar a usar.
Ты что, снова за старое?
Anda lá.
Теперь и Уолер пропал, а мама и мистер Мерлин снова взялись за старое.
Agora Walter desapareceu, e a mãe e o Sr. Merlyn voltaram.
Почему он снова взялся за старое сейчас?
- Por que começar de novo agora?
- Ты снова за старое!
Isso não...
Просто каждый раз, когда мне кажется, что между нами начинает все налаживаться, ты снова берешься за старое.
Sempre que acho que as coisas vão melhorar entre nós, tu regressas
Что, если он согласится с тобой, выпутается из этой истории с пьянством за рулем, и снова возьмется за старое, оставив тебя ни с чем?
E se ele só estiver a concordar contigo para se safar desta acusação e depois te deixar agarrado?
Такое ощущение, что твоя бывшая жена снова взялась за старое.
Parece que a tua ex-mulher recorreu a velhos truques.
Ты месяц как вышел из тюрьмы и снова взялся за старое. Не так ли?
Estava fora da prisão há um mês, e a comichão voltou, não foi?
Ты снова взялась за старое?
Está a acontecer de novo, não está?
- Каждый раз, когда мы подбирались поближе, Крючок закрывал свой сайт и сваливал в подполье, а затем снова брался за старое.
Sempre que chegamos perto, o Trigger abandona o site, esconde-se e começa tudo de novo.
Ты снова взялась за старое?
A sério, vais outra vez por aí?
Только посмотри на себя. Снова взялся за старое.
Vejam só, estás todo suado.
старое 40
снова 1997
снова привет 20
снова здравствуйте 31
снова я 50
снова дома 16
снова и снова 539
снова ты 95
снова и снова и снова 22
снова он 33
снова 1997
снова привет 20
снова здравствуйте 31
снова я 50
снова дома 16
снова и снова 539
снова ты 95
снова и снова и снова 22
снова он 33
снова вместе 81
снова вы 43
снова друзья 17
снова здесь 16
снова начинается 16
снова в деле 25
снова здорово 22
снова вы 43
снова друзья 17
снова здесь 16
снова начинается 16
снова в деле 25
снова здорово 22