English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ С ] / Сообщишь мне

Сообщишь мне Çeviri Portekizce

43 parallel translation
Может, если ты сообщишь мне эту новость в положительной манере, она не будет так уж плохо звучать.
Se tu contares as más notícias de um modo simpático talvez não soem mal.
Ты, без сомнения, сообщишь мне,... какое достойное или хотя бы полезное занятие ты себе найдешь?
Espero que me informes que trabalho imensamente compensador - ou pelo menos útil - arranjarás para fazer.
Послушай его описания нападения на Рииту, сообщишь мне, соответствует ли это обычной тактике Гоаулдов.
Oiçam a descrição dele do ataque aos Re'tu e digam-me se é conforme as tácticas normais dos Goa'uid.
Я уверена, что ты сообщишь мне, если вдруг начнешь говорить на языке пришельцев.
Volta se começares a falar uma língua alienígena.
Сообщишь мне, хорошо?
Depois dizes-me alguma coisa, sim?
Будет что-то необычное - сообщишь мне.
Qualquer coisa de anormal, avisa-me.
Если ты вдруг узнаешь, сообщишь мне, кто убил его.
Mesmo que descubras, nunca me podes dizer quem o matou.
И ты сообщишь мне, если тебе станет слишком тяжело? 370 00 : 28 : 01,930 - - 00 : 28 : 04,057 Конечно.
E dir-me-ia se fosse demasiado para si?
Если позвонит Дана Гордон, буду признателен, если сообщишь мне немедленно.
Se a Dana Gordon telefonar, avisa-me logo.
Ну поверь мне, я действительно думал, что ты вернешься и сообщишь мне : Томпсон у нас в кармане.
Por favor, acredita que pensei mesmo que ias voltar e me ias dizer que tínhamos o Thompson no saco.
Сообщишь мне, если Уолтер узнает что-то новое?
Podes avisar-me se o Walter se lembrar de alguma coisa?
Я должна тебе... предполагаю, ты сообщишь мне, когда попросишь об ответной услуге.
Devo-te um favor, então avisa-me quando o quiser cobrar.
А ты если услышишь что-нибудь об убийстве Майка Андерсона, сообщишь мне.
E, em contrapartida... se ouvires alguma coisa no clube sobre o homicídio do Mike Anderson dizes-me. Posso fazer isso.
Сделка будет считаться состоявшейся, когда ты сообщишь мне, где найти мистера Гэлэна О'Ши и его пушки.
E termina o acordo quando me disseres onde posso encontrar o Sr. Gaalan O'Shay e as suas armas.
Сообщишь мне после дачи показаний, хорошо?
Avisa-me quando o depoimento acabar, está bem?
Но ты сообщишь мне как только что-нибудь произойдет. Договорились?
Mas ligas-me assim que descobrires alguma coisa, combinado?
И если он свяжется с тобой каким-либо образом, я ожидаю что ты сообщишь мне.
E se ele te contactou de alguma forma, esperaria que me contasses.
- Если ты раскроешь свой источник, а затем, даже в ходе неофициальной беседы, сообщишь мне что вы планировали продолжение федерального преступления, адвокатская тайна не защитит никого из нас.
- Se tu fosses revelar a tua fonte, e depois, mesmo no decurso de uma conversa informal, me dissesses que estavas a planear continuar a cometer este crime muito grave, o privilégio advogado-cliente, não iria proteger nenhum de nós.
Сообщишь мне о ее успехах к концу смены.
Informa-me sobre os progressos dela até ao fim do turno.
— Сообщишь мне, когда это будет? — Конечно же.
- Avise-me quando isso acontecer?
Сообщишь мне, когда они что-то найдут.
Avisa-me quando encontrarem alguma coisa.
Если что-то найдёшь, сообщишь мне и больше никому.
Se achares qualquer coisa, trazes-me a mim e só a mim.
Сообщишь мне когда начнешь, потому что это совсем не смешно
Avisa-me quando começares, porque não foi engraçado!
Который ты сейчас мне сообщишь.
Que agora me vai dar.
- Фрэнки, ты мне сообщишь?
- Frankie, depois avisas-me?
Ты сообщишь маме, или мне сказать?
Queres dizer à tua mãe ou digo eu?
Интуиция мне подсказывает, что лучше не вести машину, - когда ты сообщишь новость.
Acho que não devo estar a guiar um veículo grande, quando me disseres isso.
— Ты обо мне сообщишь?
- Que escolha tenho?
Если ты сообщишь судье то, что только что сказал мне мой отец поменяет свой Armani на тюремную робу.
Se contares ao juiz o que contaste a mim o meu pai vai trocar o fato Armani por um fato cor-de-laranja.
Ты мне сообщишь результаты.
Avise-me quando saírem os resultados.
Мер, ты мне сообщишь?
Manténs-me informado, Mer?
Ты же мне сообщишь когда найдёшь решение?
Vai-me avisar quando encontrar uma solução?
Зачем вы это мне рассказываете? Потому что я не верю в то, что ты сообщишь нам, если твоя мама свяжется с тобой.
Porque não acredito em ti quando disseste que nos ias avisar quando a tua mãe te tentar contactar.
Ок, разделяемся, берем два грузовика, мы едем в Хобокен. Найди мне известные адреса этой дамочки, сообщишь их нам в дороге.
Consegue todas as moradas desta mulher e envia-nos.
- Ты мне сообщишь?
Assim que souber alguma coisa.
Полагаю, ты мне о нем сообщишь.
Confio que vai acontecer.
Так что если ты заглянешь в тот снифер, то обнаружишь линии с номерами, которые он использует, а потом, если сообщишь эти номера мне... то я могу узнать, кто оплачивает счёт.
Se analisar esse sniffer, verá as linhas e os números que usa e depois, se me der esses números, eu posso descobrir quem está a pagar a conta.
Как только они найдут его, ты сообщишь мне.
Assim que souberem de algo, quero me que contes.
Сообщишь, когда мне начинать волноваться.
- Bem, avisa-me se devo preocupar-me.
- Ты ведь мне сообщишь? Если что на работе случится.
Dizes-me se houver alguma coisa a acontecer no trabalho, certo?
Зависит от того, что ты мне сообщишь, насколько это важно для дела.
Depende do que tiver para dizer, do valor que tiver para o caso.
Ты мне сообщишь.
Tu dizes-me.
И если что-то и собирается произойти, ты сообщишь об этом непременно мне.
E se acontecer alguma coisa deverá reportar-me de imediato.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]