English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ С ] / Соседей

Соседей Çeviri Portekizce

1,045 parallel translation
А затем мы вынуждены любоваться торжественным маршем соседей к телекамерам с целью поведать нам о том, что : "Он был таким милым, спокойным парнем."
E então vemos os vizinhos à frente das câmaras de televisão "Era um rapaz tão simpático, tão calado".
Спасибо, что вы собрались, чтобы поприветствовать наших соседей с магического острова Исландия.
Obrigado por terem aparecido para saudar os nossos vizinhos da ilha mágica da Islândia.
- Миссис Крабаппл! Разве Барт не должен развернуться к окну чтобы не подглядывать в работы соседей?
Sra. Krabappel, não é suposto o Bart ficar de frente para a janela... para que não tenha a tentação de olhar para o papel do vizinho...
- Это он. В 1958 году он убил всю свою семью и половину соседей в квартале... лопатой для снега.
Em 1958, matou a família toda e metade dos vizinhos...
Обзвоните с Фрэнком всех наших соседей.
Tu e o Frank liguem a todos os vizinhos.
Сделаем это во дворе на глазах у соседей!
Vamos fazer isto lá fora no quintal, onde os vizinhos nos vejam!
Хорошо иметь милых соседей.
É bom ter vizinhos simpáticos.
Никаких соседей, мое собственное пространство.
Nada de república ou de colegas, um lugar meu.
Я просто не знаю никого из ваших соседей.
Eu estava bem longe daqui.
Перестань вовлекать своих соседей.
Pare de se envolver com vizinhos.
Такой странный и никчемный среди своих прекрасных соседей.
Tão estranha e deslocada neste belo bairro.
Но Господь был в сердцах твоих друзей и соседей, когда они пришли тебе на помощь, и неважно - христиане они, евреи, или кто-то еще.
Não, mas Ele estava a trabalhar nos corações dos amigos e vizinhos, que vieram em teu auxílio, quer fossem cristãos, judeus ou mistos.
Ќичего не делать, откуда-то брать деньги л € мзить еду у соседей и заниматьс € сексом без свиданий.
Sem fazer nada, refastelados no dinheiro, a comer em casa dos vizinhos e a dormir com tipas sem sair com elas.
Ты разбудишь соседей.
Silêncio. Vais acordar os vizinhos!
- Тут вокруг так много соседей, Барри.
- Há muitos vizinhos.
Да, ваших соседей.
- Lá em baixo.
Я подслушиваю телефонные разговоры соседей.
Estou espionando as conversas telefônicas dos vizinhos.
Теперь, я оставлю вас - соседей по двухъярусной кровати, обустраиваться.
Agora, vou deixar os dois companheiros de beliche ficarem mais confortáveis.
- Письмо для соседей. - От кого?
- Uma carta para os vizinhos.
Кое кто из соседей зовёт его "Яйцо".
O gato não é teu? Não pertence a ninguém.
Детектив Милс не могли бы вы помочь офицерам... взять показания у соседей?
Det. Mills, vá ajudar o guarda a interrogar a vizinhança.
Этот человек убивает своих соседей из-за их земли!
Está a matar os vizinhos para lhes ficar com as terras!
Он выбирал соседей и подходил к дверям.
Ele escolhia um bairro, e dirigia-se a uma porta.
20 км. до ближайших соседей, 30 до ближайшего города.
- E fica 20 quilómetros do vizinho mais próximo e a 30 da cidade mais próxima.
Всех соседей созывайте
# Esta é a época para ser alegre #
Всех соседей... Э-это зачем?
Esta é a época para ser...
Всех соседей
Esta época...
Элисон - одна из моих соседей по комнате. Эй.
A Alison é minha colega de quarto.
Если вы замыслите агрессию против свои соседей Рейнджеры узнают об этом, и об этом узнают ваши соседи.
Se planearem uma guerra de agressão contra os vossos vizinhos... os Rangers vão saber disso, e os vossos vizinhos também.
А как насчет ваших недружелюбных соседей?
E o que me diz desses seus vizinhos hostis?
И вы никогда не найдете лучших соседей. Я говорю о паре, которая живет через дорогу.
E vizinhos melhores não encontram, quer dizer, que o casal que vive do outro lado da rua.
ѕо месту жительства в √ олливуде, ему пришлось обойти всех соседей и предупредить, что он педераст.
Quando foi viver para Hollywood, teve de avisar todos de que era pederasta.
У соседей начался сексуальный ритуал.
No quarto do lado estão fazendo uma orgia.
Мистер Лав, вы знаете, что у некоторых из ваших соседей была лейкемия?
Sr. Love, sabe que alguns dos seus vizinhos tiveram leucemia?
Дорогая, я и так отношусь серьезно. А уж ты как к этому относишься, за нас вместе взятых, и за соседей.
Tu já estás a fazê-lo por ambos e por toda a gente do bairro.
Так что постовой опознал трупы соседей что как бы очистило нас от всего.
Então o policia de trânsito identificou os cadáveres dos vizinhos o que nos limpou.
Чтобы развлечь вас после 7-го иннинга, национальная бейскетбольная лига рада представить вам сувенир от наших соседей из Южного моря.
Para os entreter após o 7 ° "inning" a Liga Nacional de Basequetbol apresenta-vos um espectáculo dos nossos vizinhos no Pacífico. Viva Calypso!
Есть много людей, видящихся с сёстрами только на День Благодарения. и видящих соседей по общаге на встречах выпускников.
Há muita gente que só vê as irmãs no dia de Acção de Graças e os colegas de faculdade nos encontros...
Старый герр Вурст пригласил соседей, и они весь вечер играли на пианино.
O senhor Wust convidou alguns vizinhos e tocaram piano.
Никаких соседей.
Não havia vizinhos.
Представители среднего класса мучают своих соседей, у которых на ужин лишь хлеб и чай.
É vil atormentar os vizinhos quando estes não têm mais do que pão e chá.
И у меня раньше никогда не было друзей и соседей по комнате.
Não tinha muitos amigos, nunca tive que dividir o quarto antes.
Ничего. Зашли поприветствовать новых соседей.
- Só queriamos dizer olá aos nossos novos vizinhos.
- Поступила жалоба от соседей.
- A lei não permite! - Acalme-se. - Eu estou calma!
Поступила жалоба от соседей на слишком громкую музыку.
Houve uma participação de distúrbios neste apartamento.
Если вы будете так включать, то доведете соседей до белого каления.
Se ouvir a música sempre tão alto vai acabar por pôr esta gente maluca.
Я думала, что мы пойдем поприветствовать своих новых соседей.
Eu pensei que iríamos ao lado e dar as boas vindas aos nossos novos vizinhos.
Это сблизит нас как соседей.
Servirá para nos unir.
От ваших соседей поступила жалоба, что вокруг бродит какая-то женщина.
Recebemos queixa dos vizinhos.
Они уговорили всех моих соседей продать свой бизнес.
Convenceram a todos meus vizinhos a venderem seus negócios.
Таковы были ваши слова, по показаниям соседей, мистер Дюфрейн.
Segundo os seus vizinhos foram as palavras que proferiu.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]