English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ С ] / Соседски

Соседски Çeviri Portekizce

136 parallel translation
Он считает, будет очень по-соседски, если мы всё ему тут покажем.
Acha que seremos boas vizinhas se o levarmos a alguns dos melhores locais.
Плохой пес! Плохой соседский пес!
Cão malvado, malvado cão da vizinhança!
Соседский мальчик видел, как вы бросили кепку Шварца в шахту лифта.
O rapaz viu-o a atirar o boné do Schwarz para o elevador.
Просто зашел по соседски.
Vim só para um convívio com um vizinho.
Он простой соседский парень.
A família. Ele é o vizinho do lado.
Надеюсь, вы меня поняли, по-соседски?
Já acabámos de ser vizinhos?
– Просто поступить по-соседски.
- Chama-se ser delicado.
Это же просто по-соседски, не так ли?
É apenas boa vizinhança, não é?
Ты не потратишь 15 минут вытаскивая злокачественную опухоль из своего лба только чтобы не рассмотрев выкинуть её в окно в соседский бассейн.
Não passam 15 minutos a espremer um tumor maligno da testa... apenas para atirá-lo pela janela.
Она никогда не сдавала взносы в соседский комитет.
Nunca me pagou as quotas da Associação de Moradores.
Соседский пес.
O animal de estimação do vizinho.
А ты соседский мальчик.
E tu és o rapaz da casa ao lado.
И сказали, что соседский кролик сдох за три дня до этого.
O coelho de estimação dos vizinhos morreu há três dias, disseram.
Что произойдет, если твоя девушка узнает, что ты не просто милый соседский водопроводчик?
Que vai acontecer quando a tua namorada descobrir que não és só o adorável vizinho canalizador?
Дорогой, но это была всего лишь небольшая игра по-соседски.
Foi só um pequeno jogo de bairro.
- Есть еще соседский надзор.
- Ainda temos a patrulha do bairro.
- Соседский надзор - шутка!
- A patrulha do bairro é uma anedota.
Было бы совсем не по-соседски, если бы мы не помогли.
Seríamos maus vizinhos se não ajudássemos!
Да это соседский дозор.
Segurança no bairro.
Ну, кхмм, это не совсем по-соседски. И после всего того, что я поделилась с тобой рецептом пирога с начинкой.
Bem, isso não parece de vizinhos, afinal de contas, eu acabei de ter dar a minha receita de tarte de carne picada.
Это проклятый соседский кот вечно ворует у нас салями.
O raio do gato do vizinho rouba-nos sempre o salame.
Соседский пес перевернул мусорные баки, и я перепугалась. Все хорошо.
Pois, o cão do vizinho derrubou o caixote do lixo e deu-me um susto dos diabos.
По-соседски, если не успею...
Se eu não tiver tempo, como amigo...
Ну.. спасибо за рассказ, но я принесла тебе и Леонарду маленькие подарочки по-соседски. Так что я положу их под свою ёлку.
Está bem, obrigada pela explicação, mas comprei-vos umas prendinhas, por isso vou pô-las debaixo da minha árvore.
Похоже, это сделал соседский мальчишка, который нашел тело. Он сознался?
Achamos que foi o miúdo vizinho que encontrou o corpo.
Ну и пригласил ее по-соседски.
Então convidei-a a entrar para ser bom vizinho.
Это Лос-Анджелес. Никто не поступает "по-соседски".
Isto é L.A. Ninguém é bom vizinho.
Это соседский пес.
Sim, conseguiste. Aquele é o cão do vizinho.
Может быть, опят залез в соседский сарай.
Se calhar, meteu-se outra vez no celeiro.
Или по мелочи помочь. Я тут надумал другим помогать. По-соседски.
Ou apenas ajuda com alguma coisa, eu decidi ajudar os outros, de maneira cortês.
Или пришли по-соседски одолжить соли?
Mas se precisam de uma taça de açúcar dispenso-a com todo o gosto.
Небольшой соседский уголок и я пью коктейль "belfast carbombs" С моими Сиднейскими корешами
Num barzinho da vizinhança a beber Belfast carbombs com alguns dos meus amigos do lado oeste.
Меня беспокоит не столько районный вандал, сколько соседский дозор.
Não é com o vandalo do bairro que estou preocupado. Mas sim com a vigilância do bairro.
Зашла, вот, поздороваться по-соседски.
Ela parou para se apresentar.
Нет, этот поцелуй был не "по-соседски".
Não. Não, aquele beijo não foi de vizinhos. Aquele beijo foi...
Пару недель назад она перекинулась на соседский огород прокралась сквозь окно и удушила их мальчишку, пока тот играл возле очага.
Há algumas semanas as videiras destruíram o jardim dos nossos vizinhos, rastejaram pela janela, estrangularam o filho deles enquanto estava a brincar ao lado da lareira.
Ты узнаешь это? Только не соседский договор.
- O acordo de co-habitação não!
Мы увековечиваем момент, делаем наш первый соседский снимок.
Estamos prestes a fazer história. Vamos tirar a nossa primeira foto como companheiros de quarto.
Наверно соседский приёмник настроен на эту же частоту.
Devemos ter apanhado o sinal do vizinho.
Они специально делают так, чтобы соседский дом пах печеньем, чтобы люди бессознательно желали его купить.
Eles estão a fazer com que a casa aqui do lado cheire a bolachas para as pessoas queiram comprá-la inconscientemente.
Баби, машина готова, соседский придурок отвезёт нас на вечеринку.
Babi, o vizinho lá de cima, com um parafuso a menos. Diz que nos leva à festa.
Соседский дозор встречает здесь раз в неделю.
O segurança da vizinhança encontra-se aqui uma vez por semana.
У нас тут соседский патруль.
Temos uma patrulha de bairro aqui.
Ты вломился в соседский дом и отключился. В порядке?
Estás bem?
Я просто была дома и подумала, что мы вас так редко видим, и это как-то... не по-соседски, поэтому я... кое-что испекла...
Estava em casa a pensar em como nunca te vemos, e pensei... Isso não é muito amigável, então, eu... Fiz-lhe isto.
Соседский пёс тайно устроил кучу взломов и свалил всю вину на её сына.
Que o cão do tua vizinha planeou vários roubos e plantou evidências contra o filho dela.
Дин, когда мне было 13 лет, над братиком издевался соседский ребёнок
Dean. Aos 13 anos, o meu irmão mais novo era atacado por um miúdo do bairro.
- Так я ведь по-соседски.
- Estava só a ser amável.
Именно, соседский договор.
- Isso mesmo.
по-соседски.
companheiro de quarto.
Его дом вниз по улице. Я подумала, это будет по-соседски.
É já ao fundo da rua.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]