Соседски Çeviri Portekizce
136 parallel translation
Он считает, будет очень по-соседски, если мы всё ему тут покажем.
Acha que seremos boas vizinhas se o levarmos a alguns dos melhores locais.
Плохой пес! Плохой соседский пес!
Cão malvado, malvado cão da vizinhança!
Соседский мальчик видел, как вы бросили кепку Шварца в шахту лифта.
O rapaz viu-o a atirar o boné do Schwarz para o elevador.
Просто зашел по соседски.
Vim só para um convívio com um vizinho.
Он простой соседский парень.
A família. Ele é o vizinho do lado.
Надеюсь, вы меня поняли, по-соседски?
Já acabámos de ser vizinhos?
– Просто поступить по-соседски.
- Chama-se ser delicado.
Это же просто по-соседски, не так ли?
É apenas boa vizinhança, não é?
Ты не потратишь 15 минут вытаскивая злокачественную опухоль из своего лба только чтобы не рассмотрев выкинуть её в окно в соседский бассейн.
Não passam 15 minutos a espremer um tumor maligno da testa... apenas para atirá-lo pela janela.
Она никогда не сдавала взносы в соседский комитет.
Nunca me pagou as quotas da Associação de Moradores.
Соседский пес.
O animal de estimação do vizinho.
А ты соседский мальчик.
E tu és o rapaz da casa ao lado.
И сказали, что соседский кролик сдох за три дня до этого.
O coelho de estimação dos vizinhos morreu há três dias, disseram.
Что произойдет, если твоя девушка узнает, что ты не просто милый соседский водопроводчик?
Que vai acontecer quando a tua namorada descobrir que não és só o adorável vizinho canalizador?
Дорогой, но это была всего лишь небольшая игра по-соседски.
Foi só um pequeno jogo de bairro.
- Есть еще соседский надзор.
- Ainda temos a patrulha do bairro.
- Соседский надзор - шутка!
- A patrulha do bairro é uma anedota.
Было бы совсем не по-соседски, если бы мы не помогли.
Seríamos maus vizinhos se não ajudássemos!
Да это соседский дозор.
Segurança no bairro.
Ну, кхмм, это не совсем по-соседски. И после всего того, что я поделилась с тобой рецептом пирога с начинкой.
Bem, isso não parece de vizinhos, afinal de contas, eu acabei de ter dar a minha receita de tarte de carne picada.
Это проклятый соседский кот вечно ворует у нас салями.
O raio do gato do vizinho rouba-nos sempre o salame.
Соседский пес перевернул мусорные баки, и я перепугалась. Все хорошо.
Pois, o cão do vizinho derrubou o caixote do lixo e deu-me um susto dos diabos.
По-соседски, если не успею...
Se eu não tiver tempo, como amigo...
Ну.. спасибо за рассказ, но я принесла тебе и Леонарду маленькие подарочки по-соседски. Так что я положу их под свою ёлку.
Está bem, obrigada pela explicação, mas comprei-vos umas prendinhas, por isso vou pô-las debaixo da minha árvore.
Похоже, это сделал соседский мальчишка, который нашел тело. Он сознался?
Achamos que foi o miúdo vizinho que encontrou o corpo.
Ну и пригласил ее по-соседски.
Então convidei-a a entrar para ser bom vizinho.
Это Лос-Анджелес. Никто не поступает "по-соседски".
Isto é L.A. Ninguém é bom vizinho.
Это соседский пес.
Sim, conseguiste. Aquele é o cão do vizinho.
Может быть, опят залез в соседский сарай.
Se calhar, meteu-se outra vez no celeiro.
Или по мелочи помочь. Я тут надумал другим помогать. По-соседски.
Ou apenas ajuda com alguma coisa, eu decidi ajudar os outros, de maneira cortês.
Или пришли по-соседски одолжить соли?
Mas se precisam de uma taça de açúcar dispenso-a com todo o gosto.
Небольшой соседский уголок и я пью коктейль "belfast carbombs" С моими Сиднейскими корешами
Num barzinho da vizinhança a beber Belfast carbombs com alguns dos meus amigos do lado oeste.
Меня беспокоит не столько районный вандал, сколько соседский дозор.
Não é com o vandalo do bairro que estou preocupado. Mas sim com a vigilância do bairro.
Зашла, вот, поздороваться по-соседски.
Ela parou para se apresentar.
Нет, этот поцелуй был не "по-соседски".
Não. Não, aquele beijo não foi de vizinhos. Aquele beijo foi...
Пару недель назад она перекинулась на соседский огород прокралась сквозь окно и удушила их мальчишку, пока тот играл возле очага.
Há algumas semanas as videiras destruíram o jardim dos nossos vizinhos, rastejaram pela janela, estrangularam o filho deles enquanto estava a brincar ao lado da lareira.
Ты узнаешь это? Только не соседский договор.
- O acordo de co-habitação não!
Мы увековечиваем момент, делаем наш первый соседский снимок.
Estamos prestes a fazer história. Vamos tirar a nossa primeira foto como companheiros de quarto.
Наверно соседский приёмник настроен на эту же частоту.
Devemos ter apanhado o sinal do vizinho.
Они специально делают так, чтобы соседский дом пах печеньем, чтобы люди бессознательно желали его купить.
Eles estão a fazer com que a casa aqui do lado cheire a bolachas para as pessoas queiram comprá-la inconscientemente.
Баби, машина готова, соседский придурок отвезёт нас на вечеринку.
Babi, o vizinho lá de cima, com um parafuso a menos. Diz que nos leva à festa.
Соседский дозор встречает здесь раз в неделю.
O segurança da vizinhança encontra-se aqui uma vez por semana.
У нас тут соседский патруль.
Temos uma patrulha de bairro aqui.
Ты вломился в соседский дом и отключился. В порядке?
Estás bem?
Я просто была дома и подумала, что мы вас так редко видим, и это как-то... не по-соседски, поэтому я... кое-что испекла...
Estava em casa a pensar em como nunca te vemos, e pensei... Isso não é muito amigável, então, eu... Fiz-lhe isto.
Соседский пёс тайно устроил кучу взломов и свалил всю вину на её сына.
Que o cão do tua vizinha planeou vários roubos e plantou evidências contra o filho dela.
Дин, когда мне было 13 лет, над братиком издевался соседский ребёнок
Dean. Aos 13 anos, o meu irmão mais novo era atacado por um miúdo do bairro.
- Так я ведь по-соседски.
- Estava só a ser amável.
Именно, соседский договор.
- Isso mesmo.
по-соседски.
companheiro de quarto.
Его дом вниз по улице. Я подумала, это будет по-соседски.
É já ao fundo da rua.
соседский дозор 19
сосед 396
соседи 265
соседка 198
соседка сказала 18
соседей 39
сосед сказал 25
соседушка 61
соседству 91
соседи говорят 36
сосед 396
соседи 265
соседка 198
соседка сказала 18
соседей 39
сосед сказал 25
соседушка 61
соседству 91
соседи говорят 36