Специализация Çeviri Portekizce
196 parallel translation
Здесь находится эксперт по языкам, его специализация - самозванцы.
Henry tem de a levar já para casa. Está cá um perito em liinguas. - Um tipo de, sabe, "impostorologista".
Моя специализация - международные дела.
Especializei-me em trabalhos de natureza internacional.
"Это моя научная специализация."
"É a minha especialidade científica."
Это моя научная специализация.
É a minha especialidade científica.
Но так как моя специализация - предсказание судьбы, мне ничего не грозит.
Mas como sou boa em adivinhação, safo-me bem.
У меня должна быть специализация.
Uma habilidade especial.
Двойная специализация, психиатрия и криминалистика, свободная защита.
Licenciatura em psicologia e criminologia, com distinção.
- Какая у тебя специализация?
- Qual é a tua especialidade?
Мама, это не его специализация.
Não é a onda dele, Mãe.
У нас широкая специализация.
Muito especializados.
- Их специализация?
- Qual é o D-40 deles?
Итак, моя специализация это - видео и спектакли... но я надеюсь, что это не повлияет на вас слишком... и вы найдете другие пути выражения своих внутренних качеств.
A minha especialização é em vídeo e representação artística. Mas espero que isso não os influencie demasiado e encontrem a vossa maneira de se exprimirem através da arte.
- Какая у тебя специализация?
Qual é atua especialidade?
Эндокринология это узкая специализация медицины, посвященной пищеваренью.
Endocrinologia é uma sub-especialidade da medicina interna que tem a ver com o sistema digestivo.
Она лучший специалист в религиозных исследованиях. Её специализация - ритуальные приступления. Ритуальные приступления?
Especializou-se em crime ritualista.
Какая у вас специализация, ещё раз?
Qual é a sua especialidade?
Моя специализация - философия. - Черт.
Estudo filosofia.
- Какая специализация заставляет твоих родителей гордиться?
De que coisa estão orgulhosos teus pais?
И для них... танцы не настоящая специализация.
E para eles, a dança não é uma carreira universitária.
Ну, и, какая у тебя специализация?
E que carreira estuda?
Вроде как моя специализация.
É a minha especialidade.
- Это точно. Какая у тебя была специализация?
Qual era a tua especialidade?
Моя основная специализация - сложная роботехника и психиатрия, хотя я больше занимаюсь программой по антроморфизации US robotics.
As minhas áreas são robótica avançada e psiquiatria. Embora seja especialista em interfaces hardware-wetware... para o progresso do programa de antropomorfização robótica USR.
Незаконный оборот оружия, контрабанда,.. ... игорные заведения. Её специализация - кража Алмазов.
Posse de armas ilegais, contrabando, jogo e a sua especialidade, roubo de diamantes.
Это его специализация.
É a sua especialidade.
Моя специализация журналистика, всегда интересовался политикой
Formei-me em jornalismo, sempre gostei de política...
- История Америки - не моя специализация.
- História Americana não é a minha especialidade.
Это его специализация.
Estava na licenciatura de Jornalismo.
Впрочем, я понимаю, что у тебя своя специализация, но она же не имеет ничего общего с мозгом?
Sei que também tens uma especialidade, mas tem alguma coisa a ver com o cérebro?
Это другая специализация.
- É um modus operandi diferente.
В густонаселённых джунглях секрет успеха - узкая специализация. Она проводит к возникновению особых взаимоотношений между растениями и животными.
Dada a competição existente na selva, o segredo do êxito é a especialização e esta conduziu ao desenvolvimento de relações muito próximas entre animais e plantas.
Что за специализация такая - брызги крови?
Que tipo de emprego é esse de perito em manchas de sangue, exactamente?
Какая у вас специализация?
- Qual vai ser a sua especialidade?
- Ну, это наша специализация... Свежие девочки.
É a nossa especialidade, novatas no ramo.
- Да. Ну, дурацкие проблемы это моя специализация.
- Más ligações é a minha especialidade.
- Серьезно? Твоя специализация?
- A sério, a tua especialidade?
К счастью, неустойчивые психологические состояния - это специализация Фионы.
Felizmente, estados mentais frágeis são a especialidade da Fiona.
Специализация - английский. Скоро стану учителем, надеюсь.
Estou a acabar Literatura Inglesa, espero começar a dar aulas brevemente.
Демоны - не моя специализация.
Lidar com demónios não é a minha especialidade.
Это не моя специализация. Я вам принесу больше вреда,
Esta não é a minha especialidade.
Что ж, это не моя специализация, но поскольку я здесь.
Não é a minha especialidade mas já que estou aqui.
Разве "довольно странное" не ваша специализация?
Mas "bastante estranha" não é a tua mercadoria principal?
Ну, убийство - не моя специализация.
Bem, homicídio não é a minha especialidade.
Он очень известный психиатр, и публикует свои книги. И у него очень узкая специализация.
É um psicoterapeuta de renome e um autor publicado com um campo muito especializado de conhecimentos.
Что за специализация после школы?
O que é um especial de fim de aula?
Судебные тяжбы - моя специализация.
Processos judiciais são a minha especialidade.
Моя специализация голень и бедро, но могу и голеностоп посмотреть.
Trato pernas e quadris, às vezes também pés.
Ее специализация - экономика.
Formou-se em Economia.
По-моему, ваша специализация - это наркотики.
A última informação que eu tenho é que trabalhava para os Narcóticos.
Какова его специализация?
Qual é a sub especialidade dele?
А какая специализация у Шейна?
- Então, o que muda, major?