Стоило попробовать Çeviri Portekizce
49 parallel translation
Так, ну ладно. По крайней мере, стоило попробовать.
Pelo menos, valeu a pena tentar.
Стоило попробовать! Стоило попробовать!
Valeu a pena tentar.
Тебе бы тоже стоило попробовать.
Você também deveria tentar.
- Мне стоило попробовать это, вместо традицонных ухаживаний и брачного ритуала сейчас бы платил гораздо меньше алиментов.
Ela enviou uma lista de outras pessoas desaparecidas aquando das viagens. Pode verificar estes nomes também?
Стоило попробовать.
Foi uma tentativa
Ну... мне стоило попробовать.
Bem, tinha que tentar.
Я подумал, что стоило попробовать.
Eu pensei em tentar.
- Стоило попробовать.
- Valeu a pena tentar.
стоило попробовать.
Valeu a pena tentar.
Стоило попробовать, но тут не достаточно трения, и эти веревки слишком хорошо тянутся.
Valeu a pena o esforço, mas há muita fricção. É uma corda de escalada e estica-se de mais.
Стоило попробовать.
Valeu a pena tentar.
Стоило попробовать.
Achei que valia a pena tentar.
Что? Стоило попробовать.
Vale a pena tentar.
Возможно стоило попробовать другой подход, Никлаус, с меньшим количеством ссылок на убийство.
Talvez fosse melhor tentares outra abordagem, Niklaus. Com menos ameaças de morte.
Стоило попробовать.
Vale a pena.
Это стоило попробовать.
Valeu a pena tentar.
В отсутствие других вариантов, твой стоило попробовать.
Tendo em conta a falta de ideias melhores, era melhor tentarmos a tua.
Стоило попробовать. Равная зарплата прямо сейчас! Равная зарплата прямо сейчас!
Igualdade salarial agora!
Стоило попробовать.
Valia a pena tentar.
– Стоило попробовать.
- Valia a pena tentar.
Может стоило попробовать другую метафору.
Devias ter usado outra metáfora.
Да, вам стоило бы попробовать отцовские креветки по-креольски.
Havias de experimentar o crioulo de camarão do pai.
Попробовать стоило.
Vale a pena tentar.
Может стоило попробовать ещё. Я сожалею. Это только...
Desculpa, é que... quando algo de terrível acontece a uma família, como quando estavas no hospital, isso pode... aproximar as pessoas ou... afastá-las.
Попробовать стоило.
Valia a pena tentar.
Я так и думала, но попробовать стоило.
Também achei que não, mas valeu a pena tentar.
Попробовать стоило.
Bem, valia a pena tentar.
Хорошо, но попробовать-то стоило, а?
Bem, uma rapariga tem de tentar, certo?
- Если хочешь знать, это прибыльно, тебе стоило бы попробовать.
É lucrativo, devias pensar nisso.
Что ж, попробовать стоило.
Bom, valeu a pena tentar.
Может, стоило бы самому попробовать свой продукт.
Talvez seja uma boa ideia experimentares o teu produto.
- Повезло! - Может, стоило блицинг попробовать.
Talvez devessem ter considerado ter feito o blitz.
Но попробовать ведь стоило, да?
Não podes culpar-me por tentar, não é?
Тебе бы стоило иногда попробовать.
Devias tentar.
Всё равно попробовать стоило.
Valeu a tentativa.
- А попробовать стоило.
- Valeu a pena tentar.
Верно? Безусловно, стоило бы попробовать.
Vale a pena tentar.
Попробовать стоило.
Valia a pena tentar. - Obrigado.
Уверен, это стоило бы попробовать. Уникальности чрезвычайно трудно достичь.
"Único" é difícil de superar.
Все же стоило попробовать.
Bem, tinha de tentar.
Но попробовать стоило.
Não significa que não deva tentar.
Тебе бы стоило её попробовать.
Magrinha, mas entusiástica. Devias experimentá-la.
Ну и ладно, но попробовать стоило.
- Valeu a tentativa.
Попробовать всё же стоило.
Valeu a pena tentar.
Разве не стоило хотя бы попробовать?
- Não achas que valeu a pena tentarmos?
Но попробовать стоило.
Mas tinha de tentar.
Попробовать стоило.
- A tentativa era válida.
– Стоило попробовать.
- Há que tentar.