Подождать Çeviri Portekizce
4,975 parallel translation
Тебе следовало подождать пока я позвоню.
Devias ter esperado que te contactasse.
Мы должны подождать Мерфи.
Temos de esperar pelo Murph.
Я собирался присоединиться к Мишель, чуть позже, на папиных угодьях, и проверить силки, так что можешь подождать меня, если...
Eu vou-me encontrar com a Michelle, mais logo, nos apartamentos do pai, e... Verificar algumas armadilhas, se tu quiseres esperar por mim...
- Подождать?
- Esperar?
Большинство родителей стараются подождать, пока их дети пойдут в колледж.
A maior parte dos pais, tentam esperar até os miúdos irem para a universidade.
Немногие могут заставить мир подождать, но именно это делает Джобс и его новая компания, NeXT.
Poucas pessoas têm a capacidade de fazer o mundo esperar, mas é isso mesmo que Jobs está a fazer com a sua nova empresa, a NeXT.
Видишь? Достаточно подождать и...
Se esperarmos o suficiente...
Мы должны подождать её родителей.
Temos que esperar até que cheguem os seus pais.
Cкажите маме, что она может подождать.
Digam-lhe que espere.
Революция может подождать, Клэр.
A revolução pode esperar, Claire.
Но если не можете подождать, я скажу Бекки, и она найдет вас, а потом подъедет...
Mas se não puder ficar, peço à Becky que o substitua. - E você pode ir-se embora.
Вы попросили подождать пару часов.
Você disse-me para eu esperar umas horas.
Не можешь подождать или...?
Não podes ficar aqui ou...?
Я же сказал подождать в машине.
Eu disse-te para esperares no carro.
Вы можете пройти и подождать.
Pode vir e esperar, se quiser.
Можешь уйти, если хочешь, или подождать меня здесь.
Podes partir, se quiseres. Ou podes esperar aqui por mim.
А твои дела могут подождать до утра.
E os teus negócios podem esperar até de manhã.
Можете подождать снаружи.
Podem esperar lá fora. Todos vocês.
Ты можешь подождать здесь полчаса.
Podes esperar aqui meia hora.
Можешь подождать там, если хочешь.
Pode esperar aí se quiser.
Мне тут подождать или...
Devo esperar aqui ou...
Вы со своей бандой можете подождать на кухне.
Tu e o teu bando podem esperar na cozinha.
- Да Марти и Жизель могут подождать.
O Marty e a Jiselle podem esperar.
Он может подождать снаружи
- Ele pode ficar cá fora com o Brakes.
А нельзя хотя бы подождать, пока они отпустят мистера Хайнекена?
Não podias ao menos esperar até soltarem o Sr. Heineken?
Просто, когда мы получили грант, мы решили, что свадьба и всё остальное могут подождать.
A questão é que, quando recebemos a bolsa, decidimos adiar o casamento e o resto. Isto é mais importante.
Может, мне подождать здесь?
Talvez devesse esperar aqui.
Конечно, нам... пришлось бы подождать ради приличия.
Claro, precisaremos de esperar por razões de decoro.
Я же на работе! У меня сложная служебная ситуация, придется подождать, потому что время не ждет.
Estou em serviço e tenho uma situação de trabalho muito difícil e isto terá de esperar, pois o tempo não espera por homem nenhum.
Мы не можем подождать до понедельника?
- Não esperamos por segunda?
Но похоже сами бойцы не могут подождать ещё 24 часа.
Mas os pugilistas não conseguiram esperar mais 24 horas.
Попрошу вас подождать снаружи.
Tenho de lhe pedir para esperar lá fora.
Можем подождать, пока он уснёт и убить его!
Podíamos matá-lo quando estiver a dormir.
Не могла подождать?
Queres ter calma?
Я уже тогда хотела иметь детей, но Генри хотел подождать, потому что тогда он начинал работу над институтом, и ему приходилось работать в другой лаборатории, чтобы мы могли платить за ренту.
Eu queria ter tido filhos, logo a seguir, mas o Henry queria esperar. Porque, foi por aquela altura que ele estava a começar com o instituto. E, depois, ele teve uma investigação diferente, trabalho de laboratório, ao mesmo tempo, para podermos pagar o aluguer.
Ты не могла ещё немного подождать?
Então, não conseguiste esperar mais?
Нужно только подождать месяц-другой.
É só questão de esperar mais uns meses.
Может, мне подождать?
Talvez deva esperar.
Вам придется подождать!
Espera aí! Está bem, tens que esperar.
Это долгая и сложная история, и я не могу тебе всего рассказать, так что с объяснением придется подождать.
Não foi uma coisa simples, pode ter certeza, mas terá que esperar por uma explicação.
Я хотел подождать, пока не отвезу тебя в Лалиброх, чтобы ты поняла, что это место твое в той же степени, как и мое.
Queria esperar até levar-te a Lallybroch, para que soubesses que o lugar é tão teu quanto meu.
Вам придется подождать.
Terá de esperar.
- Я думаю, нам надо подождать. - Нет!
Acho que devíamos esperar.
Франц, ты не мог бы подождать снаружи?
Franz, importas-te de esperar lá fora?
Надо просто подождать, пока прилив не смоет его обратно.
Temos de esperar que chegue a maré e empurrá-la suavemente de volta.
Мы должны подождать хорошего момента. Хорошего момента?
Precisamos de esperar pela altura certa.
Доктор сказал, что нужно подождать.
O médico disse que temos que esperar para ver.
Можешь подождать?
Podes esperar?
Пять минут можешь подождать?
Dás-me cinco minutos, por favor?
Это может подождать.
Pode esperar.
Нет, мы должны остаться здесь и подождать остальных.
Não, temos de ficar aqui à espera dos outros.
подождать чего 20
подожди секунду 1265
подожди 30107
подождем 224
подождём 164
подождет 38
подождёт 33
подождешь 47
подождёшь 30
подождите 13742
подожди секунду 1265
подожди 30107
подождем 224
подождём 164
подождет 38
подождёт 33
подождешь 47
подождёшь 30
подождите 13742
подождите меня 347
подождите пожалуйста 17
подожди меня 480
подождите минуту 373
подождите снаружи 68
подожди и увидишь 47
подождите нас 25
подожди немного 277
подождите немного 151
подожди ка 49
подождите пожалуйста 17
подожди меня 480
подождите минуту 373
подождите снаружи 68
подожди и увидишь 47
подождите нас 25
подожди немного 277
подождите немного 151
подожди ка 49