Столько всего происходит Çeviri Portekizce
46 parallel translation
Я говорю, что вокруг столько всего происходит Но я не знаю, чего мне от тебя ждать.
Outras coisas acontecem... mas a que eu mais espero és tu.
И вдруг, столько всего происходит.
De repente, tem acontecido tanta coisa.
У тебя сейчас столько всего происходит в жизни.
Tens tantas coisas na tua vida agora.
Столько всего происходит, что надо положить конец всему этому.
Claro. Demasiados cozinheiros, não fazemos mais que tropeçar uns nos outros.
Все еще думаю... думаю о событиях в мире, столько всего происходит.
Penso em acontecimentos mundiais. Há muitos.
Тут столько всего происходит.
Tantas coisas estão acontecer.
Спасибо. Я просто хотела... Столько всего происходит.
Estão a passar-se tantas coisas.
У меня столько всего происходит.
Tenho tanta coisa a fazer! Esta não é a melhor altura!
Слушай, столько всего происходит. Я решил, тебе будет нужна помощь.
Olha, com tudo o que está a acontecer, achei que precisasses de mãos extra.
Но в Хэйвене столько всего происходит, все эти беды.
Mas há tudo isto que se passa aqui, em Haven, os "problemas".
Столько всего происходит на твоём лице.
Há tanta coisa na sua cara.
Здесь столько всего происходит, столько. Но когда я сажусь писать, и ничего.
Há imensa coisa a acontecer aqui, mas quando me sento para começar a escrever, nada.
Извини. Сейчас столько всего происходит.
Desculpa, ando tão ocupado.
Сейчас столько всего происходит.
Agora há demasiada coisa em jogo.
Просто здесь столько всего происходит.
Só que passam-se muitas coisas aqui.
Столько всего происходит за закрытой дверью во время рождения ребёнка.
Passa-se tanta coisa nos bastidores quando nasce um bebé.
Просто, сейчас столько всего происходит.
É que há muita coisa a acontecer agora.
Тут столько всего происходит.
Tem muita coisa a acontecer por aqui.
Столько всего происходит.
Há tanta coisa a acontecer.
Столько всего происходит, совсем из памяти вылетело.
Desculpa, com tudo o que se está a passar, esqueci-me.
Да столько всего происходит.
Bem, apenas estão a acontecer muitas coisas.
Если живешь здесь долго, с тобой столько всего происходит, что ты можешь сделать уже все, что угодно.
Quando certas coisas lhe acontecem por aqui, você pode fazer qualquer coisa.
Столько всего происходит.
Há muitas coisas a acontecer.
Столько всего происходит, я подумал, что смогу помочь.
- Resolvi ajudar.
Столько всего происходит.
Há tanta coisa a acontecer por aqui.
- Малыш, я сейчас не могу исчезнуть с радаров - не злись, сейчас столько всего происходит.
Não posso isolar-me assim. - Não te zangues. É importante.
Когда вокруг столько всего происходит, то это небольшая цена за верность.
Chega e sobra. E é um valor pequeno a pagar pela lealdade.
У вас столько всего происходит сейчас.
E tens tanto pela frente com a saida do livro do Bill e tudo.
Дорогая, сейчас столько всего происходит.
Querida, hoje está a acontecer muita coisa.
Я имею в виду, Tressa, вас есть столько всего происходит.
Tressa, tens muito a teu favor.
Сейчас столько всего происходит.
- É muito para absorver.
Я... с тобой столько всего происходит.
Quero dizer... Ultimamente, andas tão ocupado.
Просто... столько всего происходит.
Só... há muita coisa a acontecer por aqui.
У нее сейчас столько всего происходит.
Ela tem muito que fazer, neste momento.
Мы не можем прямо сейчас лишиться нашего лидера, особенно когда столько всего происходит с Сумеречным миром и Валентином.
Não podemos perder o nosso líder agora, com tudo o que se passa no Mundo das Sombras e com o Valentine.
Сегодня столько всего происходит.
Está aqui a acontecer muita coisa hoje.
Столько всего происходит.
Há muita coisa a acontecer.
- Здесь столько всего происходит.
Há muitos explosivos aqui.
Здесь такое происходит, а он шляется черт знает где. А мне еще столько всего нужно сделать здесь. А мне еще столько всего нужно сделать здесь.
Há tanto o que fazer.
Что же нам делать, когда происходит столько всего плохого?
- Mas com tanta coisa errada, de quem é que devemos ir atrás?
Столько всего вокруг происходит...
Quer dizer, há tantas coisas a acontecer...
Столько всего своего происходит.
Porque a nossa vida já é complicada o suficiente.
Я знаю, что не достаточно важна, чтобы заслужить твоё внимание, ведь в мире происходит столько всего ужасного.
Sei que não sou importante o suficiente para merecer a sua atenção quando há tantas coisas terríveis e erradas neste mundo.
Столько всего происходит.
Passa-se muito coisa e só queria...
Сейчас... сейчас столько всего происходит.
- Há muita coisa a acontecer agora.
столько всего 52
столько всего произошло 30
столько всего случилось 17
происходит 1017
происходит то 47
происходит что 117
столько 406
столько лет 33
столько времени прошло 118
столько же 89
столько всего произошло 30
столько всего случилось 17
происходит 1017
происходит то 47
происходит что 117
столько 406
столько лет 33
столько времени прошло 118
столько же 89