Столько народу Çeviri Portekizce
75 parallel translation
Это было решено неделю назад. Я давно не видела ее за кулисами, но там всегда столько народу слоняется без дела.
Nunca a vi nos bastidores, mas com tanta gente por lá...
Видел, столько народу. Да.
- Reparaste quantas pessoas?
Не стоит, сынок. Там внизу столько народу.
Com toda a gente lá em baixo a olhar para cima?
Да, странно, что столько народу покупают ковры в пятницу вечером.
Incrível como tanta gente quer comprar carpetes sexta a noite.
Утешься тем, что твое изобретение осчастливило столько народу.
Deveria se consolar com o fato de que algo que criou... deixou pessoas felizes.
Туда набилось столько народу, не протолкнуться.
Naquela sala de arrumações havia todo o tipo de personagens.
Гибнет столько народу - и никто не получает прибыль.
Morre um monte de gente e ninguém lucra.
На Променаде было столько народу.
Desculpa. Havia tanta gente na Promenade.
- Столько народу! Вы не против?
- Isto está apertado.
Этот парень и эта перчатка могут столько народу положить.
Um tipo como aquele, e com aquela luva, pode matar muita gente.
Столько народу.
Há gente demais.
Мы не можем действовать, пока вокруг столько народу.
Só podemos sair do grupo quando existirem mais pessoas.
Здесь столько народу, так громко, грязно и дымно...
Esqueci-me de como isto era tão cheio de gente e alto... e sujo e suado e... é...
здесь побывало уже столько народу, что я не могу вести счет очкам.
Tenho saído em tantos jornais, que já perdi a conta.
Столько народу и никто тебя не оставит в покое когда ты на вершине...
Eles não te largam quando estás no auge...
Столько народу, чтобы убрать троих.
É muita gente para matar três gajos.
Приходится кормить столько народу.
Há tantas bocas a alimentar...
Все, что можно, уже сказали. Я очень волнуюсь. Здесь столько народу.
Estou muito nervoso por estar diante de tanta gente.
В нашем округе столько народу болеет молочницей.
Há imensos casos de candidíase neste distrito.
Где ты нашла столько народу?
Onde achaste esta gente toda?
Ты ведь уже столько народу положил.
Com toda a tua experiência a matar gente?
Столько народу пришло.
Apareceu bastante gente.
Не поверите, столько народу, а на первый арест нас навел осведомитель.
Acredita? De todos eles, o "Traidor" é o que nos pode dar o primeiro ponto. Vamos.
435 ) } Я слышал раньше о нескольких случаях попадания Но никто не убивал столько народу за 5 дней. чтобы написать столько имен.
Mas confesso que és quem mais o usou em apenas cinco dias. Pensei que as pessoas tivessem medo de o usar. Estou preparado, Ryuk.
Хэзер, я не смогу бросить бар, когда здесь столько народу.
Heather, Não tenho forma de sair com o bar tão cheio.
Круто, конечно, что мы делаем рекламу, но я не привыкла сниматься на видео, когда вокруг столько народу.
Estou entusiasmada com o anúncio, mas não estou habitua a gravar vídeos com tanta gente à volta.
Сюда он вряд ли придет... столько народу.
Ele não viria cá, pois não? Com tanta gente.
Не настолько. У вас там столько народу шатается..
Vejo uma data de gente a andar por aqui.
А ты просишь помочь тебе убить столько народу?
E agora queres que te ajude a matar estes homens?
После всех твоих пафосных речей о гуманности и войне, благодаря вашему плану погибло столько народу.
Então, depois do vosso grande discurso sobre humanidade e guerra, parece que o vosso plano foi o que teve mortes.
Как столько народу получило ранения?
Como é que atingiram tantos dos nossos?
Столько народу спасено именно из твоей школы.
Vê as pessoas envolvidas que andaram no liceu de Smallville.
Меня сегодня столько народу обнимало, что я уже забыл, с кем помолвлен.
Hoje já fui abraçado por tantas pessoas que parece que estou comprometido com todos menos contigo.
У нас столько народу в стране. А если меня поймают?
Com tanta gente, quem vai descobrir?
Столько народу, и все пытались пролезть без очереди.
A fila era tão grande. As pessoas estavam a meter-se.
Итак, столько народу послылали мне записи...
Então... muitas pessoas enviaram-me cassetes.
Судья может спросить, зачем понадобилось столько народу, чтобы проверить бытовые условия.
Um juiz pode estranhar tanta gente a ver dum cheque da Segurança Social.
Поэтому столько народу прошло обращение.
Acho que foi por isso que muitos se transformaram.
Спать вам придётся вдовеем. Столько народу понаехало на казнь.
Tivemos de dividir os quartos, com tanta gente na cidade para ver o enforcamento.
Улицы попросту не вмещали в себя столько народу, и мы...
Não se podia estar na rua. Depois a minha...
Я думал об этом, но вокруг неё столько народу, все разговаривают, а я ненавижу толпу.
Estava a pensar nisso, mas estão todos a falar com ela e detesto multidões.
Там было столько народу.
Estavam lá tantas pessoas.
А я нет. Его вышвырнули со стадиона. Он столько народу на матчах "Иглз" перебил, что его теперь сделали персоной нон-грата.
Ele foi expulso daquele estádio por ter batido em tanta gente no jogo dos Eagles, que está na lista dos excluídos.
Столько народу нагнал.
Tens estes gajos todos.
За выходные тут столько народу проходит...
Eu... Vêm aqui muitas pessoas ao fim-de-semana.
Там же было столько народу.
Estava lá tanta gente, sabe?
Там столько народу, следы их бабушек найти можно.
É uma zona pública. Cheio de gente a estragar as provas.
Нашему народу всего столько нужно.
Precisamos de tantas coisas.
Тут столько народу, спокойно.
Vão.
Да и столько уже сюда народу приезжало, обещали что угодно, что и выполнять-то не могли.
E muitas pessoas vêm aqui prometer várias coisas que não podem dar.
Откуда столько народу набежало?
Fizemos isto por ti.