Столько лет Çeviri Portekizce
747 parallel translation
Говорю это потому, что знаю, что человек вашего ранга и вашей профессии должен знать много поразительных историй за столько лет работы.
Digo isto conhecendo um homem do seu calibre e da sua profissão... que deve já ter conhecido algumas coisas espantosas.
Психологи столько лет пытались найти эту тонкую грань между душой и сознанием. И вот вы нашли её.
Os psicólogos tentam há anos encontrar essa diferença subtil entre mente e alma e você encontrou-a.
Она столько лет скрывала... своего таинственного поклонника. Мальчика.
Após todos esses anos... o grande admirador que ela mantinha em segredo era um rapazinho.
Столько лет себе твердил, что ненавижу тебя, пока не возненавидел.
Ao longo destes anos não parei de pensar que te odiava.
Ты мой брат, мы столько лет знаем друг друга.
Tu és meu irmão, conheço-te há anos. Faço tudo por ti.
Они же все меня знали столько лет! ..
Conhecem-me há muito tempo.
Правда, странно? Я отказывалась столько лет, а теперь стираю и глажу для Гарри.
Não é estranho que, depois de recusá-lo durante tanto tempo, agora esteja finalmente a tratar da roupa dele?
Что-то с твоим лицом, но скрытое и пугающее, это ли тот мальчик, которого я отправила столько лет назад.
Algures na tua face, mas escondido e assustado está o rapazinho que partiu há tantos anos.
Столько лет прошло, а я по-прежнему в нём.
Depois de todos estes anos, continuo nela.
Отчего же за столько лет никто больше не попросился в эти врата?
Então, por que em todos aqueles anos... ninguém pediu para entrar?
В конце концов, вы столько лет были с нами.
Afinal, esta conosco ha tantos anos.
Когда я бьIл молод я хотел тебе сказать... я потерял столько лет... теперь у нас много времени, очень много.
Quando era muito novo, tentei dizer-lhe. Tantos anos desperdiçados. Agora temos muito tempo.
Практически бессмертие, или столько лет жизни, сколько человек захочет.
É praticamente a imortalidade. Ou tudo o que um homem quiser.
От огромных гор мусора, который столько лет... отравлял наши восхитительные реки и каналы.
Limpa dos desperdícios da nossa sociedade, com os quais há muito envenenamos os nossos rios e canais.
После того, как ты прожил здесь столько лет, ясно ты ощущаешь свою связь с жизнью там?
Tu, que tens vivido aqui tantos anos, sentes-te ainda ligado à vida de lá?
Мы были вместе столько лет, что я не могу даже допустить мысли о том, чтобы потерять тебя.
Não sei o que se passa. Creio que é por estarmos juntas há tantos anos. Não suporto a ideia de te perder.
Когда человек приходит к этому моменту в своей жизни... он хочет вернуть назад вещи, которые были ценны для него... отдать их друзьям... в награду за то, что они столько лет были с ним... и быть уверенным, что всё будет хорошо, после того как он уйдёт.
Quando um homem chega a esta altura da vida, quer entregar as coisas com que foi abençoado, entregá-las a amigos... e para certificar-se de que tudo continua bem depois de morrer.
Я ненавидела тебя столько лет.
Michael, odiei-te durante muitos anos.
Он совершенно инфантилен, как ты выдержала с ним столько лет?
É tão infantil! Não sei como o aguentaste todos estes anos.
О нём не было слышно уже столько лет!
- Há anos que não ataca!
Оба эти метода сейчас применяются. И к тому времени, когда вам будет столько лет, как мне, мы узнаем, есть ли планеты у всех ближайших звезд.
Ambos estes métodos estão sendo usados, e quando chegar o tempo em que vocês forem tão velhos como eu, deveremos saber se todas as estrelas que se encontram próximas, têm planetas que giram em seu redor.
Столько лет...
Tantos anos...
Я столько лет рассчитывал на тебя.
Esperei muitos anos por ti, Cameron.
Где ты был столько лет?
Onde tens estado todos estes anos?
Вы уже столько лет ссоритесь!
Mas no vosso caso não é de vez em quando, é há anos.
Ты меня так и не простил, столько лет.
Após tantos anos, ainda não me perdoaste.
Он столько лет проработал с Маринео и не представляет, кто мог его убиты.
Há anos com Marineo e não tinha ideia nenhuma sobre quem o matou? ! - Nem sequer uma ideia errada?
Слишком поздно. Вы на столько лет определили меня.
Tarde demais, chegou antes.
Я могу проверить записи. - Вы здесь уже столько лет?
- Está aqui há tanto tempo?
Неужто столько лет прошло!
Já foi assim há tanto tempo?
Мама не видела меня столько лет.
A Mamã não me viu estes anos todos.
Работая столько лет - как не запомнить? И каждый заказывает своё постоянное блюдо?
Certamente que a esta altura já tenho obrigação de saber.
Оуен, через столько лет!
O Owen depois de tantos anos!
–... и 11 – на ногах – Столько лет прошло, ты забыл...
Tantos anos.
Столько лет прошло, а я все еще люблю эти аукционы.
Ao fim de tantos anos, ainda fico arrepiado nestes leilões.
Мы потеряли столько лет счастья.
Todos os anos de alegria que perdi. Porquê?
- Тебе столько лет, на сколько ты себя чувствуешь.
- É velho quem se sente.
Я столько лет пытаюсь от него избавиться.
Há anos que procuro perde-lo.
Смешно! Я столько лет работаю!
Desde que trabalho aqui...
Ведь столько лет прошло.
Ao fim de tantos anos...
Я столько лет ходил к психиатру, чтобы узнать, что со мной такое!
Andei três anos na terapia, para perceber o que tinha acontecido.
Через столько лет?
Protecção? Ao fim destes anos?
37 лет в семье и столько мучений.
Há 37 anos na família, e havia de viver para amaldiçoar este dia.
А когда все посмотришь, поживешь с ним столько, сколько я. Лесли, через 25 лет будешь так же относится к Техасу, как и я.
E quando tiveres visto tudo e tiveres vivido isso como eu vivi, daqui a 25 anos, sentirás pelo Texas o mesmo que eu sinto.
У него большой опыт, за столько лет он научился лавировать.
E o juiz respondeu que meu cliente tinha... uma esperteza reles.
А вы показываете столько тела,... сколько я у своей жены за 27 лет не видел.
Vejo mais de si do que vi da minha senhora em 27 anos.
Он просто ответил, что если Бог даст ему долгих лет жизни, то через 30 лет он высадит столько, что эти 10,000 будут как капля в океане.
Além disso, estudava a reprodução de faias e tinha perto de sua casa um viveiro cheio de mudas brotadas de grãos de faias.
Работая брокером я могу за год заработать столько сколько за 5 лет в авиакомпании.
Faço mais dinheiro num ano como corretor do que em cinco na companhia aérea.
Теперь тебе столько же лет, как было ей, когда она умерла.
Agora tens a mesma idade... que a tu mamã quando ela morreu, Annie.
Но он столько лет принадлежал нашей семье...
- Está na família há anos.
Когда я сюда приехал, мне было столько же лет, сколько вам.
Eu vim para cá quando tinha mais ou menos a vossa idade.
столько лет прошло 74
летчик 48
лётчик 25
летний ребенок 23
летний ребёнок 21
лета 20
лето 212
летний мальчик 80
летняя девушка 42
лет назад 4937
летчик 48
лётчик 25
летний ребенок 23
летний ребёнок 21
лета 20
лето 212
летний мальчик 80
летняя девушка 42
лет назад 4937
летать 72
летний сын 55
летней 111
лети 294
летний лагерь 20
летней выдержки 41
летом 193
летучая мышь 67
летними 27
летние 22
летний сын 55
летней 111
лети 294
летний лагерь 20
летней выдержки 41
летом 193
летучая мышь 67
летними 27
летние 22
летие 142
лет спустя 248
летнего сына 24
летний 103
летних 58
летнего ребенка 37
лет моложе 64
летиция 55
летняя женщина 40
летний парень 34
лет спустя 248
летнего сына 24
летний 103
летних 58
летнего ребенка 37
лет моложе 64
летиция 55
летняя женщина 40
летний парень 34