English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ С ] / Столько же

Столько же Çeviri Portekizce

953 parallel translation
Послушайте, если пообещаете ничего не говорить ему, я заплачу Вам столько же, сколько и он.
Se prometer que não o faz, eu pago-lhe tanto quanto ele.
Да, и я знаю об убийстве столько же, сколько они.
Sim, e sei tanto sobre o homicídio como eles.
Теперь ты знаешь об этом столько же, сколько и я, дорогая.
Agora sabes tanto disto como eu, minha jóia.
- Столько же.
- A mesma coisa.
Перл останется здесь столько же, сколько и я.
Fizeste do outro um... assassino. A Pearl vai ficar aqui o tempo que eu ficar.
У меня 150 баксов. У Кёртина столько же.
Eu tenho $ 150 e o Curtin tem o mesmo.
Вешу столько же, как и в то лето, когда ты уехала из Бель Рив. В лето, когда умер папа, а ты уехала...
O meu peso é o mesmo desde que saiste de Belle Reve quando o pai morreu, e tu nos deixaste.
Сможешь найти еще столько же?
Podes angariar esse valor de novo?
Столько же, сколько ты - женщин.
De tantos quantas as mulheres de que tu te lembras.
У вас нет веры. - У меня ее столько же, как у всех.
- Tenho tanto como qualquer um.
У вас столько же шансов разогнать лошадей... Как и у тебя отыскать девочек живыми во время набега.
Tem tantas hipóteses de afugentar aqueles póneis... como você de encontrar as moças com vida num ataque!
Если пятьдесят пройдут Нефуд, к ним присоединятся ещё столько же.
Se 50 homens sobreviverem ao Nefud haverá outros 50 que se juntarão a eles.
Столько же, сколько мне сейчас?
A idade que eu tenho agora?
Но у вас же не хватит наглости просить столько же за язык, который я и так знаю!
Näo teria o descaramento de me pedir o mesmo... para me ensinar a minha própria liingua.
Понимаете когда он потерял свою мать ему было примерно столько же, сколько вам когда ваша мать потеряла вас.
Ele perdeu a mãe mais ou menos com a mesma idade a perdeu.
Вы сейчас знаете столько же, сколько и мы.
Já receberam toda a informação que temos.
Дамы и господа, вы знаете об этом столько же, сколько и я, ведь это - ваша программа.
Bem, senhoras e senhores, sabem tanto quanto eu, porque este é vosso programa.
В ту ночь прибыли из Лондона четыре человека и столько же улетели туда.
Chegaram quatro homens de Londres e outros quatro partiram.
На земле мы уничтожаем... столько же самолётов, сколько и в воздухе.
Estamos a destruir... tantos aviões na terra como no ar.
- Ну, мы с Тектором не думаем, что он должен получить столько же.
Eu e o Tector achamos que ele não devia receber o mesmo.
У них столько же прав на облака, как и у жителей Стратоса.
Têm tanto direito às nuvens como vocês.
Если она выживет, ее кровь даст столько же материала, сколько и моя.
Se ela viver, o sangue dela providenciará o mesmo soro que eu.
Наконец, эта маленькая страна, может нежиться на солнце настоящей демократии, где каждый человек будет значить столько же, как и его сосед.
Finalmente este país pode gozar o sol de uma verdadeira democracia.
Нет времени послать за подмогой и от шерифа столько же помощи сколько с козла молока.
Visto não termos tempo para pedir ajuda... e ainda que o nosso xerife... não serve para nada.
Как пожелаешь. За тебя мёртвого платят ровно столько же, сколько за тебя живого.
Só que nos compreendamos : tanto vales morto como vivo.
Посредством которых он теперь знает столько же, сколько и мы.
E com ele, agora já sabe tanto como nós.
Что поделать, я должен ему столько же.
Sim, eu devê-o pelo menos $ 7.00.
В одной молекуле ДНК столько же атомов, сколько звезд в обычной галактике.
Há tantos átomos numa molécula de ADN, como há estrelas numa galáxia típica.
Их эпическое путешествие заняло три года, столько же, сколько полет Вояджера от Земли к Сатурну.
Esta viagem épica demorou três anos, quase tanto tempo como leva à Voyager a viajar da Terra a Saturno.
Дули, позволь ему остаться, у него столько же прав здесь быть, как и у любого из нас.
Dooley, deixe-o ficar. Ele tem direito a estar aqui tanto quanto nós.
Я знал, что был на высоте, но не на столько же.
Sabia que era bom, mas não sabia que era assim tão bom!
Я ожидаю, что Вы проявите столько же терпения, как и я.
Que você tenha tanta paciência como eu consigo.
- Столько же, сколько и другим?
- Não é o mesmo que todo mundo?
Когда проживёшь в системе столько, сколько прожил я, услышишь столько же обещаний, уверений,
Quando se está no sistema há tanto tempo como eu, ouvem-se muitas promessas, tranquilizações,
Когда ему будет столько же, сколько мне, он, станет одним из лучших райтеров.
Quando ele tiver a minha idade, ele será um dos melhores.
Мне нужно столько же людей, как и у Биффа.
Temos de ser pelo menos tantos como eles.
Столько же, сколько моему отцу.
Como o meu papá!
Знаю, странно слышать это от человека, который принёс тебе столько горестей, но в этом же причина, почему Том так старался быть таковым для тебя.
Sei que isso soa estranho vindo de um homem que só lhe trouxe o pior.
Вы же столько ходили, собирая пожертвования!
Arrecadando fundos por toda a paróquia.
Они же все меня знали столько лет! ..
Conhecem-me há muito tempo.
Откуда же в тебе столько глупости?
Que espécie de doida é você?
А когда все посмотришь, поживешь с ним столько, сколько я. Лесли, через 25 лет будешь так же относится к Техасу, как и я.
E quando tiveres visto tudo e tiveres vivido isso como eu vivi, daqui a 25 anos, sentirás pelo Texas o mesmo que eu sinto.
Это же столько работы!
Por onde eu vou começar?
Отчего же за столько лет никто больше не попросился в эти врата?
Então, por que em todos aqueles anos... ninguém pediu para entrar?
К чему столько хлопот? А как же? Ведь это мое дело.
- Parece estar tendo trabalho.
Когда оно взорвется, будет столько радиоактивных осадков что в течение десяти месяцев поверхность Земли будет столь же мертва как Луна!
Isto vai produzir uma massa de detritos radioactivos. Dentro de dez meses a superfície da terra estará morta como a lua.
- И за что же там тебе столько платят?
- Como é que ganhas tanto dinheiro?
Сэр, то, что нам понадобилось 12 веков, не значит, что им надо столько же.
Eu sei.
Надо же, ты столько знаешь.
Nunca pensei nisso.
Столько раз щелкали затворы объективов но где же неоспоримое фотодоказательство?
Com tantos cliques onde estão as irrefutáveis provas fotográficas?
По странному совпадению, "Ни одного" — это ровно столько, сколько подозрений было у потомка обезьяны Артура Дента о том, что один из его лучших друзей не был таким же потомком обезьяны, а прилетел с маленькой планеты,
'Por estranha coincidência, "absolutamente nenhuma" 'é a suspeita que o descendente de símio Arthur Dent tem'de que um dos seus amigos mais próximos não descende de um símio,'mas é, sim, originário de um pequeno planeta'algures na vizinhança de Betelgeuse.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]