Страшно было Çeviri Portekizce
706 parallel translation
Мне страшно было даже в подвал спускаться.
Desde essa altura que tenho medo de ir à cave.
Женя, тебе страшно было?
Jénia, tiveste medo?
Тебе страшно было сегодня, когда мы встретились? Нисколько.
Não tiveste nem um pouco de medo do nosso encontro de hoje?
Страшно было.
Fiquei assustada.
- Мне было так страшно!
- Tive tanto medo!
Мне было так страшно, и страх спугнул го...
Tive tanto medo que isso assustou a fome.
Хотя раньше было страшно.
Mas foi difícil.
Вот это было страшно - чувствовать, будто никому до нас нет дела.
Tive medo. Era como se estivéssemos perdidos e ninguém se ralasse.
Долгие годы после ее смерти... мне было ужасно страшно.
Durante anos, senti medo de algo inominável... desde que ela morreu.
Я сбежала по лестнице. Помню, мне было очень страшно.
Eu desci a escada a correr... apavorada, como se soubesse o que havia acontecido.
Я в них не верю, правда... и мне было бы интересно, но не страшно.
Não acredito neles, estaria curiosa, nunca assustada.
Мне вдруг страшно захотелось искупаться, было так жарко...
De repente tive de ir nadar.
Ей не было страшно, пока, потому что она ещё не все поняла.
Ela não estava com medo, ainda, porque ainda não se apercebera.
Мне бывало страшно, я была одинока без друзей и денег, но никогда не было так.
Tenho estado assustada. Tenho estado sozinha, sem amigos e sem dinheiro. Mas nunca tinha estado numa situação assim.
- Птицы подняли ужасный шум. Разбудили меня, и потом мне было страшно опять заснуть.
Uns pássaros gritaram de uma forma muito estranha ao amanhecer, acordaram-me e não me atrevi a adormecer outra vez.
Мне было очень хорошо и совсем не страшно.
Sinto-me bem e segura.
Если бы ты меня знала так, как меня знают многие, тебе бы не было страшно со мной.
Se me conhecesses, como muitos me conhecem, não tinhas medo de ficar comigo.
Нам было страшно весело.
Nos nos divertimos muito.
Как было страшно.
- Bravo Condessa. Mas que horror.
Он пришел, чтобы защитить тебя. Мой разум не вызывал его. Мне не было страшно.
Há um gás perigoso nas minas que afecta o desenvolvimento dos troglitas expostos há algum tempo.
Было не очень страшно.
Aquilo não foi tão assustador. Não.
Говорю тебе, это было так страшно, я никогда это не забуду.
Digo-te, era tão estranho que nunca mais me esqueci.
Ей было страшно и она убежала.
Ela assustou-se e fugiu.
Это было действительно страшно.
Estou realmente assustado por causa de uma coisa que fiz.
Я гулял по кладбищу Морнингсайд... и я кое-что увидел... Это было действительно страшно.
Eu estava a bisbilhotar no Cemitério Morningside... e eu vi algo- - algo realmente assustador.
Мне никогда не было так страшно.
Nunca estive tão assustada...
- Честно говоря, мне никогда не было так страшно. Но у меня хотя бы есть муж.
Para ser honesta, nunca estive tão assustada, mas pelo menos tenho marido.
Мне было страшно.
Tive medo.
- Мне было страшно говорить.
- Tinha medo de falar.
Только так мне не было страшно.
Para que eu não ficasse com medo.
Мне было бы страшно.
Eu teria medo.
Мне было так страшно!
Estava muito assustada.
Мне было страшно, я не знаю, что бы я делала, если бы не он.
Estava assustada. Não sei o que tinha feito se ele não tivesse estado aqui.
Мне было страшно.
Tinha medo.
Это было очень страшно.
É uma grande emoção.
Это было так страшно.
Uma coisa horrível.
Я бы ушла, только мне было страшно остаться одной.
Teria ido, mas tinha medo de ficar sozinha.
Очень было страшно?
Estás bem?
Тебе было страшно, Сэцуко?
Não foi assustador, Setsuko?
Было страшно?
Tiveste medo?
Мне никогда еще не было так страшно.
Que susto.
Лиза, это было не страшно. Даже для стихотворения.
Lisa, isso não é assustador, nem mesmo para um poema.
Много лет мне было страшно спуститься туда.
Esse tipo de coisas. Isso incomodou-me durante anos.
Президенту Кеннеди тоже было страшно. Но, он был храбрецом.
Meteu ao Presidente Kennedy, que era muito corajoso.
Было так страшно заглянуть вовнутрь. Но это было необходимо.
Tinha tanto medo de olhar lá para dentro, mas tinha de o fazer.
Тебе было страшно, ягодка моя?
Tiveste medo, florzinha?
Скажи, Ники, а тебе было страшно?
- Ontem à noite tiveste medo?
Это было так страшно, столько крови.
tanto sangue.
Там было страшно?
Foi assustador?
И тебе было бы страшно, если б у тебя было хоть немного мозгов.
Estaria com medo, também, se tivesse algum bom senso.
Было страшно?
- Aquilo lá foi horrível?
было очень вкусно 73
было приятно пообщаться 27
было приятно познакомиться с вами 38
было бы здорово 850
было бы лучше 333
было очень приятно познакомиться 36
было бы славно 17
было бы желание 17
было похоже 146
было бы неплохо 500
было приятно пообщаться 27
было приятно познакомиться с вами 38
было бы здорово 850
было бы лучше 333
было очень приятно познакомиться 36
было бы славно 17
было бы желание 17
было похоже 146
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы 119
было бы жаль 25
было дело 227
было приятно иметь с вами дело 16
было приятно 106
было бы отлично 101
было круто 186
было бы прекрасно 51
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы 119
было бы жаль 25
было дело 227
было приятно иметь с вами дело 16
было приятно 106
было бы отлично 101
было круто 186
было бы прекрасно 51
было очень весело 64
было здорово 326
было время 374
было хорошо 125
было уже поздно 75
было весело 578
было тяжело 85
было бы супер 17
было бы круто 116
было 1636
было здорово 326
было время 374
было хорошо 125
было уже поздно 75
было весело 578
было тяжело 85
было бы супер 17
было бы круто 116
было 1636