Судя по карте Çeviri Portekizce
24 parallel translation
Судя по карте на нефтяной вышке в море есть кафе Красти!
Segundo este mapa, há um Krusty Burger numa plataforma petrolífera.
Судя по карте, единственный путь наверх это через вон ту трубу!
Segundo o mapa, a única saída é através daquele cano.
- Но судя по карте это верный путь.
- Pareceu-me ser a estrada certa.
Судя по карте, должно быть...
Segundo este mapa, deve ser...
Судя по карте... он проходит почти по всей длине двора.
De acordo com o mapa é mais ou menos do tamanho dessa área.
Судя по карте, Хелмстед всего в паре миль отсюда, так что можно пойти пешком.
Segundo isto, Helmstead fica só a três quilómetros.
Судя по карте, мы в двух кварталах.
Este mapa diz que estamos só a dois blocos de distância.
Судя по карте, да.
É o que o mapa diz.
Судя по карте, цементный завод не доходит до подвала школы.
Só que diz que a fábrica de cimento não se prolonga por debaixo da escola.
Судя по карте, пятая остановка должна быть здесь.
Segundo o mapa, a quinta estação devia ser aqui.
Судя по карте Энджи, это через квартал.
De acordo com o mapa da Angie, esta é a única rua que falta.
Судя по карте, 4 часа.
De acordo com a aplicação, 4 Horas de condução.
Судя по карте, въезд через автомастерскую, так что мы попадем сюда, правильно?
O mapa diz que a oficina é a entrada, por isso, vamos começar aqui, está bem?
Судя по карте, форт за этими лесами.
De acordo com o mapa, o Forte fica do outro lado da floresta.
Судя по карте, которая нам не нужна, оно прямо... здесь.
Segundo este mapa, que não é preciso, devia haver um mesmo... aqui!
Судя по карте, Генри Чарльз не мог ни откуда упасть.
Neste mapa, não há nada alto o suficiente para o Henry Charles ter caído.
Судя по карте, библиотека должна находиться прямо за этой дверью.
Segundo o mapa, a biblioteca da serração devia ser atrás... Atrás desta porta.
Судя по мед. карте, он просто съел что-то не то.
De acordo com este arquivo, a criança simplesmente comeu algum alimento estragado.
Судя по картинке на карте, угол должен быть как в латинской "V."
Para corresponderem aos do mapa, devem formar... um "V" perfeito.
Да.Судя по карте, это должно быть где то здесь ох
Sim, no mapa diz que deve ser por aqui.
Ну, судя по медицинской карте жертвы, он давно страдал аритмией.
De acordo com os registos médicos da vítima, ele sofria de um histórico de arritmia.
Судя по твоим телефонным записям и его зубной карте, его звали Эдвард Рамирез.
Pelo registo do seu telemóvel e os registos dentários dele, o nome dele era Edward Ramirez.
Судя по маршрутной карте, такси высадило моего отца возле международного терминала аэропорта Брэдли в ту ночь, когда он оставил меня с Эдом.
Segundo as facturas das viagens, o táxi deixou o meu pai no aeroporto internacional de Bradley na noite em que me deixou com o Ed.
Судя по этой карте, кровь Христа спрятана как раз в центра бесхозных земель.
De acordo com este mapa, o sangue de Cristo está escondido mesmo no meio da terra de ninguém.