Считаешь Çeviri Portekizce
5,001 parallel translation
- Ты же не считаешь то, что сделал, нравственным?
- Tu não podes achar que foi moral.
Я верю, ты считаешь, что сделал что-то нравственное, стоящее.
Eu acredito que tu penses que fizeste uma coisa moralmente válida.
Как считаешь?
Que achas?
Ты все еще считаешь бессмертие удачей?
Ainda achas que ser imortal é sorte?
Ты считаешь, что можешь контролировать всё на свете. Но природа контролю не поддается.
Achas que pode ser tudo controlado, mas a natureza não pode ser controlada.
Считаешь себя крутым ублюдком?
Você acha que é o tal?
Ты должен сказать ей, что считаешь, что им лучше остаться с Генри.
Tens de lhe dizer que achas melhor que eles fiquem com o Henry.
Ты правда считаешь, что Дэнни заслуживает получить хоть что-то от этого места?
Achas, sinceramente, que o Danny merece ter uma parte do hotel?
- И ты считаешь, это правильно?
- E achas que isto está certo?
Ты правда считаешь, что он имеет к этому отношение?
Achas mesmo que ele teve algo que ver com isto?
Ты тоже так считаешь?
Também é isso que pensa?
Но если ты считаешь, что проклята Дьяволом, тебе лучше покинуть этот дом.
Mas, se achas que foste tocada pelo Demónio, é melhor saíres por aquela porta.
- Ты считаешь?
Não é?
То есть ты считаешь... что от встречи с мужеподобной дочкой ей станет только хуже?
O quê, queres dizer que ver a fufa da filha vai piorar o estado dela?
Ты рисуешь спирали... Затем считаешь линии, и получаешь свой магический номер.
Desenhas uma espiral, contas as linhas e descobres o teu número mágico.
Ты считаешь, что тебе пошло на пользу то, что ты росла в достатке?
Achas que crescer com muito dinheiro foi bom para ti?
Ты чего, Норму богом считаешь?
Achas que a Norma é Jesus?
И думаю, ты считаешь, что понимаешь ее лучше, потому что она тоже из меньшинств.
E deves sentir que a entendes melhor, porque ela também pertence a uma minoria.
Ты считаешь, я плохо справляюсь со своей работой?
Dirias que sou mau no que faço?
Ты считаешь себя хорошим парнем, Джо... но это не так.
Tu imaginas-te a ti próprio um bom tipo, Joe... mas não és.
Вот кем ты до сих пор считаешь себя, Эннализ?
Ainda te vês dessa maneira?
Так ты считаешь, что мне не следует ничего говорить?
Achas que não devo dizer nada?
Ты считаешь себя таким толерантным, но правда в том... ты отвратительно со мной обращаешься.
Achas-te muito tolerante, mas a verdade é que, muitas vezes, és mau comigo.
Попытайся не шевелить губами, пока считаешь.
Tenta não mover a boca enquanto contas.
Ты считаешь меня идиотом?
Achas que sou parvo?
Рик, ты считаешь, мы должны быть вооружены внутри стен, понимаю.
Rick, sei que pensa que devíamos andar armados cá dentro.
- Считаешь, я запутался? !
- Achas que estou confuso?
- Считаешь себя смешным?
- Acha que é engraçado?
Ты не считаешь, что тебе следует поговорить с Гвен или с моей мамой?
Queres falar com a Gwen ou com a minha mãe?
Ты что, не считаешь меня лидером? Я пошутила.
Não achas que sou um líder?
Ты правда считаешь, что им понравилось?
Achas mesmo que gostaram?
Ты считаешь, что преуспел бы больше в поощрительно-подкрепляющем окружении?
Acha que terias florido mais se fosses criado com recompensas?
И ты не считаешь это странным?
E não achas estranho?
Да ты и сама считаешь ее красивой.
Também a achas bonita?
Крутым себя считаешь?
Sr. Valentão...
Ты считаешь её муж избил?
Acha que o marido é o culpado?
Ты так считаешь?
O que queres dizer?
Ты считаешь тот рекламный щит неэтичным, но это было... продвижение.
Achas que aquilo do placard foi imoral mas era promoção.
Ты болен? Ты не считаешь, что я и так настрадался от того, что допустил это...
Não achas que já sofri o suficiente pelo que deixei que acontecesse...
Поправь меня, братец, если ошибаюсь, но у меня сложилось впечатление, что ты считаешь меня шлюхой капитана Рэндолла.
Corrija-me, irmão, se estiver errada, mas tenho a forte impressão de que está a dizer que me prostitui para o Capitão Randall.
Ты считаешь его очаровательным.
De certeza que não. Vais achá-lo encantador.
- Конечно, как считаешь нужным.
- Claro. Como quiseres. Improvisa.
Хорошо, ты считаешь, что похищением ребёнка должен заниматься Киберотдел, но ты не могла просто позвонить мне и всё рассказать?
Está bem, achas que este rapto deve ser investigado pela divisão cibernética, mas não podias apenas ter-me ligado e me dito isso?
Смотри, можешь делать сейчас всё, что считаешь нужным.
Olha, faz o que precisares.
Почему ты так считаешь?
Porque é que pensaria isso?
- Неужели ты считаешь, что он способен на такое?
Mas achas mesmo que ele é capaz de homicídio?
Ты правда считаешь, что вечеринка сегодня – хорошая мысль, Брук?
- Achas que uma festa é uma boa ideia esta noite, Brooke?
Так ты считаешь вопиющее неуважение нормальным?
Desrespeito descarado é prática comum agora?
Ты считаешь себя лучше нас.
Achas que és melhor do que o resto.
Ты правда считаешь, что он стоит твоего доверия? - Да.
És teimosa, pequeno lobo.
Немного поздно для этого, не считаешь?
É um pouco tarde, não é?
считаю до трех 56
считаю до трёх 41
считать 49
считаете ли вы 61
считается 335
считай 1046
считает 225
считаем 39
считали 27
считаю 393
считаю до трёх 41
считать 49
считаете ли вы 61
считается 335
считай 1046
считает 225
считаем 39
считали 27
считаю 393
считая 99
считал 74
считаете 219
считалось 65
считала 31
считаю ли я 16
считают 138
считаю до пяти 17
считайте 457
считал 74
считаете 219
считалось 65
считала 31
считаю ли я 16
считают 138
считаю до пяти 17
считайте 457