Считают Çeviri Portekizce
2,905 parallel translation
Люди считают меня евреем?
As pessoas pensam que sou Judeu?
Если все считают, что мне стоит продолжить, так я и поступлю.
Mas se toda a gente achar que devo, assim o farei.
Творческие люди считают давление контр-продуктивным методом, но...
As pessoas criativas encontram na pressão contra-produtividade, mas...
Потому что либералы считают, что ты стерва.
Porque a maioria te acha uma cabra.
Все считают, что я - лесбиянка.
Todos os rapazes da escola pensam que sou lésbica.
Да нас и без медведя все считают чудиками.
Porque ninguém quer saber de um urso.
Они считают, что дали нам достаточно.
Talvez eles achem que deram o bastante.
Люди считают нас лишь украшениями.
Os humanos pensam que somos meras decorações.
Они считают, что мы готовимся напасть, но это не так.
Eles acham que estamos a preparar um ataque, mas não estamos.
Многие считают, что счастье приходит с богатством и влиянием.
"Muitos pensam que a felicidade é ser mais rico ou mais importante."
И хотя мои лесби-подружки считают что геи для нас и пальцем не шевельнут мне все равно...
Mesmo que as minhas amigas lésbicas perguntem o que é que vocês fizeram por nós. Não quero saber. Isto é pelo Harvey.
Они считают что я паникую, и хочу стать знаменитостью
Dizem que estou a causar o pânico, a querer ser celebridade.
Некоторые доктора считают, что секс с презервативом безопасен.
Os médicos estão a dizer que não há problema se usarmos preservativos.
Его не снимают из-за политических взглядов. Считают коммунистом.
Entrou na lista negra por razões políticas e foi considerado comunista.
Мои клиента считают, что Охай обладает планетарными чакрами.
Os meus clientes consideram Ojai como um chakra planetário.
Они считают, что я спас их задницы.
Eles pensam que lhes salvei os rabos.
Некоторые считают, что Бесстрашные - безумцы, так или иначе.
Alguns pensam que os Intrépidos são loucos. Até que são.
Они считают, что они должны быть правящей фракцией, а не мы.
Acreditam que deviam ser a Facção governadora e não nós.
Агент, вам следует знать, что некоторые члены комитета, учитывая ваш послужной список как на благо нашей страны, так и против неё, считают, что вы должны находиться в тюрьме, а не ёрничать над Конгрессом США.
Agente, deveria saber que há nesta comissão quem ache que, dada a sua folha de serviço, tanto a favor deste país como contra ele, deveria estar numa penitenciária. E não a fanfarronar em Capitol Hill.
Многие люди считают, что их дела особенные.
A maior parte das pessoas pensa que os seus casos são especiais.
Считают, что это разбойное нападение.
Pensam que foi assaltada.
Думаю, охранники считают тебя привлекательной.
Supostamente, estes corpos pelados acham-te atraente.
Нет, они правда считают тебя привлекательной.
Não, ouvi mesmo dizer que te acham atraente.
Американцы, русские, французы, немцы - все считают, что Энигму не взломать.
Os Americanos, os Russos, os Franceses, os Alemães, todos julgam que a Enigma é indecifrável.
Историки считают, что взлом Энигмы поспособствовал сокращению периода ВМВ на два года, а также спасению 14 миллионов жизней.
Os historiadores calculam que ao decifrar a Enigma, encurtou-se a guerra em mais de dois anos, salvando cerca de 14 milhões de vidas.
Все считают, сколько времени осталось до начала 2000-ого года.
A única coisa que interessa é a passagem para o ano 2000.
Что вы все высокомерные, эгоистичные козлы, которые считают, что могут врать, изменять и делать любое дерьмо.
São um bando de convencidos arrogantes e egoístas que acham que podem mentir e enganar e fazer o que vos dá na bolha.
И почему мужчины считают, что это сексуально?
Não sei porque é que os homens acham isto sexy.
Думаешь, копы считают, что он что-то знает?
Será que os policias acham que ele sabe de algo? O meu pai?
Мистер Льюис, они считают, что это та самая.
Sr. Lewis, eles acham que é este.
- Они считают, что русские получат слишком много.
- Acham que os Russos recebem muito.
Как и тебя, иные считают меня амбициозным.
Tal como tu, tenho ambições.
Все считают его взрослым человеком...
Eis um homem supostamente adulto...
- Похож на её почерк. Наши эксперты тоже так считают.
Os nossos peritos também acharam.
люди считают, что воображение писателя не знает покоя, что он беспрерывно сочиняет нескончаемую череду происшествий и сцен, что он просто высасывает свои истории из пальца.
As pessoas acham que a imaginação do escritor está sempre a trabalhar, que ele está constantemente a inventar um infindável rol de incidentes e episódios, que ele cria simplesmente as suas histórias a partir do nada.
Мне нравиться, когда люди считают меня юной и бесполезной.
Gosto que pensem que sou pura e fútil.
И полно людей, которые считают себя умниками из-за своего акцента.
Acho que a vida está cheia de pessoas que se acham espertas por terem sotaques finórios.
Некоторые люди считают, что их никогда не поймают.
Certas pessoas devem pensar que nunca serão apanhadas.
Они считают, что оттуда выходят злые силы.
Eles pensam. Que é lá em baixo. É aí que o mal vem.
Они считают, что все их тылы прикрыты.
Eles pensam que têm todos os ângulos cobertos.
Аналитики из агентства считают, что это Аркадий Фёдоров уничтожает всех, кто напоминает ему о прошлом.
A Agência acha que é o Arkady Federov a matar tudo o que relembra o seu passado.
Может, может, они хотят нанять этих парней, так как считают, что мне неинтересно?
Talvez, talvez eles queiram contratá-los porque pensam que não estou interessado?
И это потому, что они считают меня Элинор.
E é porque assumem que sou uma Elinor.
- Они считают тебя бесхребетным. Поэтому и ведут себя соответственно.
Eles sabem que o senhor é muito condescendente, por isso não pagam.
- Туристам нравится, они считают это естественным.
Os turistas preferem assim. É mais natural.
Ќекоторые считают это архитектурной загадкой.
Alguns consideram um enigma da arquitetura
ћен € не волнует, кого считают героем, ƒраго!
Não me importa que o considerem um herói, Drago.
Ќо игра повествует только часть истории, ѕока ее фанаты продолжают играть и после того, как достигнут финишной клеточки, ревнители истины считают, что насто € ща € игра - не та, что с красивыми иллюстраци € ми,
Porém o jogo só conta uma parte da história, e, enquanto os fanáticos tentam seguir com a partida até além da última casinha, os puristas dizem que o jogo que realmente importa não é o do tabuleiro ilustrado,
Нептун считают райским городом.
Podem achar que Neptune é glamorosa.
Многие считают, что это я сейчас сижу с убийцей.
Quase todos acham que sou eu quem está à mesa com um assassino.
Они считают, что ты тиран в юбке.
Pensam que és uma tirana de saia.
считаю до трех 56
считаю до трёх 41
считать 49
считаете ли вы 61
считается 335
считай 1046
считает 225
считаем 39
считали 27
считая 99
считаю до трёх 41
считать 49
считаете ли вы 61
считается 335
считай 1046
считает 225
считаем 39
считали 27
считая 99
считаете 219
считаешь 542
считаю 393
считал 74
считалось 65
считаю ли я 16
считала 31
считаю до пяти 17
считайте 457
считаешь 542
считаю 393
считал 74
считалось 65
считаю ли я 16
считала 31
считаю до пяти 17
считайте 457