Так одиноко Çeviri Portekizce
260 parallel translation
о, мама, мне без него так одиноко.
Mãe. Sinto-me sozinha sem ele.
Здесь много людей, но так одиноко.
- Apesar de tanta gente sente-se só.
Иногда бывает так одиноко.
É muito solitário por vezes.
Теперь мне будет не так одиноко.
Agora não estarei tão só. "
Как же так одиноко?
Quê tão solitário?
И говорила нам она, что драгоценность ни одна... не будет для неё дороже... пока мы с ней... не будет ей так одиноко... Нашей госпоже.
Ela sempre dizia que... nós éramos o maior tesouro que ela possuía... porque conosco ela nunca se sentia sozinha.
Просто в последнее время мне так одиноко, я все время переживаю за тебя
Você sozinho aqui, a maioria do tempo, eu me preocupo com isso.
Мне так одиноко на вершине Олимпа!
É tão solitário no topo do Olimpo.
Я здесь недавно, и мне так одиноко.
Acabei de chegar e sinto-me muito só.
Джони! Мне тут так одиноко самой с собой...
Estou a sentir-me muito sozinha aqui.
Ему так одиноко.
Ele parece täo triste.
Мне здесь так одиноко.
Tenho-me sentido tão só.
Тебе легко говорить, но мне так одиноко.
É fácil para ti falar, mas sinto-me tão só.
Но здесь так одиноко.
Mas o mundo é tão solitário.
Мне так одиноко.
Fico tão solitário.
Я чувствую себя так одиноко.
Sinto-me tão sozinha.
Вчера вечером мне было так одиноко.
Senti-me muito só, ontem.
А мне... мне так одиноко.
E eu... tenho-me sentido tão só.
Теперь тебе будет не так одиноко сидеть взаперти.
Não queremos que te sintas só, pois não?
Здесь я был окружен семьей и так называемыми корешами... но никогда я не чувствовал себя так одиноко. Никогда в своей жизни.
Aqui estava eu rodeado pela família e pelos meus supostos amigos e nunca me tinha sentido tão só, nunca na minha vida.
Мне так одиноко.
Sinto-me tão só.
Ну, если тебе так одиноко, тогда почему ты так стараешься быть популярной?
Se te sentes tão só, porque te esforças tanto para ser popular?
Я... Я полагаю, тебе должно быть так одиноко.
Mas pareces muito solitária.
Мне так одиноко. - Иди домой, дорогая.
- Vai para casa, querida.
Но мне так одиноко вдали от дома... и так захотелось... чтобы меня приласкала женщина.
Mas tenho-me sentido tão só desde que saí de casa e queria sentir a sensação do toque de uma mulher em mim.
Но мне здесь так одиноко,
Mas eu sinto-me tão só aqui
Так одиноко...
Estás completamente só...
- А, да. - Мне сейчас так одиноко.
Sinto-me tão sozinha neste momento.
За тысячи километров отсюда, далеко в космосе так одиноко,..
No espaço profundo. Que solidão.
Пожалуйста, не оставляйте меня. Мне будет так одиноко.
Por favor, não me deixes.
Пожалуйста, мне здесь так одиноко!
Por dentro sinto-me tão sozinho.
Мне так одиноко...
Estou sozinho... sozinho...
И так одиноко здесь!
Estou tão sozinho aqui.
Мне ещё никогда не было так одиноко.
Nunca me senti tão sozinha.
Я просто зашла убедиться, что ты в порядке, что тебе не так одиноко.
Eu só passei por cá para ver se estavas bem. Tu sabes, não muito solitário sem mim.
И нам так одиноко.
E é tão solitário.
Когда мне снится что-то страшное, я чувствую себя такой одинокой, а когда я беру её в руки - мне становится уже не так страшно.
Às vezes à noite quando ela está bem solitária, | Eu abraço ele, então não pareço mais tão só.
Так, чтобы тебе никогда больше не нужно было бояться, или чувствовать себя одинокой, или опустошенной.
Por isso não tem de... ter... Não tem de ter medo. Não terá de se sentir só ou vazia.
Тебе должно быть одиноко находиться здесь так долго.
Não te sentes um pouco só aqui?
Я так благодарна тому, что у меня есть такая подруга, как ты. И в то же время никогда в жизни я не чувствовала себя более одинокой.
Mas, desde que te conheci, sinto-me grata por te ter como amiga e, ao mesmo tempo nunca me senti tão sozinha.
Она выглядит немного одинокой, не так ли?
Pareces um bocado solitário, não pareces?
Так... одиноко...
Tão só.
- Это так ужасно чувствовать себя одинокой
É horrível sentir-se assim tão só.
Я знаю, но я так скучала и мне было очень одиноко.
Senti-me sozinha.
Я чувствовала себя так... одиноко.
Senti-me tão sozinha.
Тем более, если она ведьма, ей так же одиноко, как и нам.
Além disso, se é uma bruxa, deve sentir-se tão sozinha quanto nós.
Мне бывает иногда одиноко в Лестере. Так что случается, я собираю здесь остальных.
Senti-me muito só dentro do Lester por isso descobri um modo de levar outras pessoas comigo desta vez.
Но иногда я чувствую себя одинокой, и я вспоминаю Дейва. Мне так не хватает разговоров с ним.
Às vezes sentia-me só e pensava no Dave e nas nossas conversas.
Мне там стало одиноко, так что решила выйти подышать свежим воздухом.
Estava muito sozinha, lá em cima, decidi vir até cá fora apanhar ar fresco.
Мне так одиноко.
Peço de mais?
Мне так без тебя одиноко.
- Sem ti, é um lugar solitário.
одиноко 94
одинокой 38
так он сказал 169
так о чем я 18
так оно и есть 424
так о чем ты 18
так откуда вы 19
так она и сказала 19
так оно и будет 51
так оно и было 124
одинокой 38
так он сказал 169
так о чем я 18
так оно и есть 424
так о чем ты 18
так откуда вы 19
так она и сказала 19
так оно и будет 51
так оно и было 124