Так оно и было Çeviri Portekizce
212 parallel translation
- Так оно и было.
- Era assim que era.
Так оно и было. Я была в беседке, и он не знал кто я, но... очевидно он знал, что я замужем, потому что он что-то сказал Майклу и тот ударил его.
Eu ainda estava no pavilhão e ele não sabia quem eu era, mas devia saber que eu era uma mulher, porque comentou alguma coisa com o Michael.
Кролик был уверен, что всё идёт по плану, и так оно и было.
O Coelho estava certo de que tudo corria de acordo com o plano e era isso que parecia.
Так оно и было.
Era o que parecia.
Каждый божий день так оно и было.
Não sei o que se passa.
И кажется, у него так ОНО и было!
Conheceu-o, por acaso?
И казалось, что эта любовь - единственное, что имеет значение, и так оно и было.
E parecia que esse amor seria a única coisa capaz de mudar algo e mudou.
Так оно и было?
Sim, e foi assim?
И я делаю все в моих силах, чтобы так оно и было.
Faço tudo ao meu alcance para ver aquilo que fazem.
- Может, так оно и было. - Может, так оно и было.
- Se calhar é o caso.
Может, так оно и было.
- Se calhar é! Se calhar é!
- Ќу так оно и было. так ведь?
- Mas tenho andado, não é?
Не считая барбекю и пива, так оно и было.
Tirando as latas de cerveja e os churrascos, era mesmo.
- Так оно и было бы, не сомневайся!
- Tinha de ser! - C0m licença...
И так оно и было, за исключением меня одного.
Tirando eu, tinham razão.
Так оно и было.
E estava.
Клянусь, я бы не удивился, если б так оно и было когда ты носишься тут, как побитая собака. Или недобитая.
Juro que não me surpreenderia se fosse a forma como foges como um cão que apanhou uma porrada ; ou que merece uma!
- Так оно и было.
- Creio que o éramos mesmo.
Так оно и было.
E foi assim que se passou.
- Так оно и было.
Foi.
Вы даже не представляете, сколько раз я хотел, чтобы так оно и было.
Você não sabe quantas vezes eu desejei estar.
Если бы так оно и было.
Quem dera!
Нет. Так оно и было.
Não, foi o que se passou.
Так оно и было, так что... он настроил, что бы вода была нормальной.
Estava... Então ele regulou-a até ficar no ponto certo.
Они думают, что вы лгали мне, а так оно и было.
- Eu sei. Acham que me mentiste.
- Если бы так оно и было. Я обещаю тебе, что это мое последнее дело.
- Prometo-te que é o último.
Так оно и было.
E foi.
Она должна быть моей бабушкой, и я сделал всё, чтобы так оно и было!
Tem calma. Ela não pode ser minha avó. Já percebi tudo.
- Но ведь так оно и было?
Mas estava mesmo, não estava?
Так оно и было!
E de facto...
конечно. Ей тогда многие аккомпанировали. Это было... так оно и было.
Claro que sim, todos o faziam nesse tempo.
Не очень-то похоже, что так оно и было, правда?
Parece que não foi assim que aconteceu, certo?
Так оно и было.
Foi isso mesmo.
Правда. - Да, наверное, так оно и было.
- Sim, provavelmente era verdade.
Если бы ты соврал об этом, то так оно и было бы. Ладно.
Bem, se me tivesses mentido apenas uma vez, não.
- Для моей мамы так оно и было.
- Bem, foi para a minha mãe.
Оно было вызвано последними ожиданиями боя Здесь, где было так тесно и человек едва мог передвигаться
É a pressão da espera, aqui, em um lugar com paredes tão próximas... que um homem mal pode se mover.
Оно напоминает нам, что когда-то было хорошо и что так может быть снова.
Recorda-nos todos os que eram bons... e poderiam voltar a sê-lo.
Да, так оно и было.
Acho que sim.
- Да, так оно и было на время.
- As coisas estäo a correr bem.
Так бы и оно и было, если бы все прошло по плану т`лани и келлеранцев. Они убили всех, причастных к проекту пожинателей.
E tínhamos mesmo, se os T'Lani e os Kelleruns conseguissem o que queriam.
Все так, как оно и было.
Inacreditável.
Ну, думаю так оно и было.
Sim, acho que estava.
Они вешают занавески, ставят герань, телевизор и, спустя некоторое время, всё выглядит так, будто оно всегда тут было.
Põem cortinas, gerânios, uma televisão, e passado um tempo, é como se aquilo tudo sempre tivesse estado ali.
Как будто так оно и должно было быть.
Como se tivesse gosto em ser imundo.
Лучше бы так оно и было.
É uma coisa da tuba, baixinho. Tomara que seja.
Он так и не нашел устройства, но оно ему и не нужно было.
Ele nunca encontrou o dispositivo, nao precisaria de o fazer.
Можно было предположить, что так оно и получится, так работает порт. Да?
Era de esperar que fosse assim, da forma como o porto funciona.
Это место такое старомодное, вообще-то было бы здорово, если оно так и было задумано.
Este lugar é tão antiquado, que até poderia ser fixe se fosse propositado.
- Да, так оно и было.
- E tinha.
Ну, так бы оно и было, если бы поженились лет 10 спустя.
Era o que acontecia, se tivessem casado 10 anos mais tarde.
так оно и есть 424
так оно и будет 51
и было бы здорово 18
и было 24
так он сказал 169
так о чем я 18
так о чем ты 18
так откуда вы 19
так она и сказала 19
так он 85
так оно и будет 51
и было бы здорово 18
и было 24
так он сказал 169
так о чем я 18
так о чем ты 18
так откуда вы 19
так она и сказала 19
так он 85