English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Т ] / Так о чем ты

Так о чем ты Çeviri Portekizce

463 parallel translation
Да. так о чем ты с ним говорил?
Ele tinha óculos...
Так о чем ты?
O que queres dizer?
Ну, так о чем ты думала до этого?
Então, em que estavas a pensar?
- Так о чем ты хотел поговорить?
- Do que querias falar?
Так о чем ты хотел поговорить?
Então, sobre o queres falar?
О чем ты думаешь, Тэмми? Ты так смотришь.
O que está a pensar Tammy, a olhar-me assim.
Так о чём ты говорил?
O vinho. Agora... Estavas a dizer?
- Ты понял, о чем я, не так ли?
- Sabes em que estou a pensar, não é?
Гарри, ты и так мне ни о чем не рассказывал.
Nunca me deixaste saber grande coisa, Harry.
Так чего предлагать то, о чём ты ни хуя не знаешь?
Vamos falar sobre algo que você conheça.
Зачем так притворяться? Мы оба знаем, о чем ты говоришь! Оператор
Ambos sabemos do que estás a falar.
Так о чем ты задумалась?
No qce estava pensando?
Я и не думал, что уже так поздно. О чем ты?
Não imaginei que fosse tão tarde!
Ты права, и так есть о чём.
Tens razão. Já tenho que chegue para me preocupar.
О чем ты так напряжённо думаешь?
Em que estás a matutar?
Я всё думала над тем, о чём мы говорили тогда, когда ты так рассердился.
- É o barman, não é? Bernard, temo-lo amarrado numa cadeira.
Я понимаю, о чём ты, но так не говорят.
Sei o que disseste, mas em inglês a palavra tem outro significado.
Ты знаешь о чём я. Как я могу на тебя рассчитывать, если ты так себя ведёшь?
Se começas assim, como é que vou confiar em ti?
Так чем ты занимаешься, Ленни? О, нет.
Espera, não digas!
Так ты предлагаешь мне придти в NBC и сказать что у меня есть идея о шоу ни о чем.
Estás portanto a sugerir-me que vá à NBC e proponha um programa sobre coisa nenhuma?
Ты так выглядишь, как будь-то понимаешь о чём я говорю.
Pelo seu olhar, acho que sabe do que falo.
Но главное, о чём я хотел с тобой поговорить... так это о маркетинге и расширении производства. Думаю, ты будешь нашим представителем.
Mas quero-te falar de promoção e marketing.
То, о чем ты говорил за ужином, было так интересно.
É tão interessante.
- Так ты собираешься говорить о чем-нибудь другом?
- Então vais falar sobre outra coisa?
Так о чём ты пишешь?
E sobre que tipo de coisas escreves?
Я знаю, о чем ты подумал, Джулиан, но я не такая. Башир, не так ли?
Sei o que está a pensar, Julian, mas não sou esse tipo de miúda.
- Ты о чем-то думал, строил планы, принимал решения, так?
- Que queres dizer? - Estavas a clarificar ideias, a fazer planos, a tomar decisões, certo?
- И так, что ты думаешь? - О чем?
- Então, o que acha?
Так что это ни о чем не говорит. И ты из него ничего не вытянешь.
Além disso, nunca vais conseguir o que ele sabe.
Так, если ты побыстрее сделаешь то, о чём я тебя просил... будет просто великолепно. Хорошо?
Por isso, se fizeres o obséquio de fazeres isso o mais cedo possível... isso seria excelente, ok?
- Все о чем? Каждый раз позанимавшись, ты вся превращаешься в Хэнки Джо, так?
Sempre que vais à aula, ficas toda excitada com o Joe Bonzão.
Не понимаю, о чем ты, так что лучше просто мне скажи, шеф.
Não sei do que está a falar, por isso, talvez deva dizer-me, Chefe.
Так ты сделаешь только хуже. - О чем ты? - Генетически-настроенный ретровирус.
As minhas noticias de cabo estão a tornar dificil para tu fazeres os teus negocios.
Так что... о чем ты говоришь?
O que queres dizer com isso?
О чём ты так беспокоишься, а?
Está preocupado com quê?
Ответ... "Не имею представления, о чем ты". Так что отстань. "
Não sei do que estás a falar por isso vai-te embora.
- Так ты понимаешь, о чем ты говоришь?
- Tens o que vais dizer?
Все абсолютно нормально, Ник. О чем ты так беспокоишься?
Isto é absolutamente limpo, Nick.
Единственное, о чём ты должен беспокоиться, - так это о нём.
Só quero que te preocupes com isto.
Ты понимаешь, о чем я говорю, так ведь?
Sabes de que é que eu estou a falar, certo?
О чем ты так волнуешься?
Estás preocupado com o quê?
Я и так знаю, о чём ты думаешь.
Sei no que está a pensar.
Так о чем ты хотел поговорить?
- Tenho tentado falar com o Lydecker.
Так о чём я, не думай обо мне как о боссе, - но помни, что я им являюсь. - Мне не кажется, что ты им являешься.
Não penses em mim como um chefe, mas não te esqueças de que o sou.
Ладно, так о чём ты там пришёл со мной поговорить?
Sobre o que vinhas falar-me?
Ты знаешь о чём я говорю, не так ли?
Sabe do que eu estou a falar, não sabe?
Без балды? Вот о чём я буду думать, когда заработаю миллионы. Так ты богатый человек, Уайтхорс?
A sério?
О чем ты говоришь? Я не уверен, как далеко все зашло, так что мне нужно встретиться с ним, оценить потери и выяснить, будет ли достаточно простого извинения.
Não estou certo dos dados, preciso de passar tempo com ele... para perceber se as desculpas chegam.
Я хотела поговорить с тобой кое о чём, об идее, которая у меня была... есть, о том, чем для меня будет очень полезно заняться, а также и для тебя, ведь если один человек счастлив, то и другой тоже, так что у меня возникла идея, как я могу и ты можешь, а значит, и мы...
Queria falar-te de uma coisa, uma ideia que tive e ainda tenho, que seria boa para mim e por extensão para ti, porque se uma pessoa for feliz, a outra também é... e tive uma ideia para ser feliz e depois tu serias...
Но вот о чем надо помнить, не так важно, как ты сдашь какой-то дурацкий тест, как то, кто ты в реальной жизни.
Mas o que tens de te lembrar é que a nota que tens num examezito... é muito menos importante do que a forma com que te portas na vida.
Так, пока ты свободен, я хотела бы с тобой кое о чем поговорить.
Como estás sozinho no gabinete, e não estás a fazer nada, vou falar contigo 5 minutos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]