Такое было Çeviri Portekizce
1,365 parallel translation
Что это такое было, ранее?
Diz-me o que foi aquilo à pouco?
Со мной уже такое было...
Já passei por isso uma vez, e de repente...
У меня такое было.
Já me aconteceu.
Что это такое было?
Que diabos foi isso?
Тут такое было! И когда...
E quando... desculpe-me.
У Энни такое было.
A Annie teve uma coisa dessas.
И что это такое было на крыльце? !
Que foi aquilo no alpendre?
Тогда она пытается утопиться в ванне думаю, не на самом деле пыталась утопиться но что-то такое было, и она не будет разговаривать об этом с нами было всё хорошо, и сейчас это как..... как будто я живу с призраком.
E depois tentou afogar-se na banheira. Afogar mesmo, não, mas acho que algo se passa. E ela não fala.
Что это такое было?
- O que raio foi aquilo?
- Что это вообще такое было?
- O que foi isso?
Это чё, блин, такое было?
Que diabo foi aquilo?
Со мной то же такое было.
Aconteceu-me na semana passada.
У нас, у нас было такое любезное расставание без глупых скандалов и... и это просто неправильно!
Tivemos esta separação sem gritos irracionais, e... isso está errado!
Там было такое спокойствие, такая чистота, так пустынно.
É completamente deserto.
как один большой организм... Klambratun, концерт в – ейкь € вике, возможно смотрелс € очень помпезно, потому что было такое ощущение, что собрались все жители " сландии.
E Klambratún, concerto em Reykjavík foi o ponto mais alto, porque foi...
В следующий раз, когда ты напишешь что-либо такое же короткое, по крайней мере позаботься о том, чтобы оно было в рифму.
Da próxima vez que escreveres uma coisa tão curta, ao menos faz umas rimas, por cortesia.
У меня такое было с Доджем.
Até mudei para Marlboro Lights e ainda assim ele nasceu com asma.
Я уверена, что он очень любит детей Но было бы грехом возложить такое бремя на него, Самуил...
Tenho certeza que ele adora crianças, mas seria um pecado colocar tal fardo sobre ele, então Samuel...
Я стоял напротив стены и увидел как такси завернула за угол, прижалась к обочине, и я наблюдал что произойдёт, потому что у меня было ощущение, что что-то должно произойти, потому что такое уже бывало со мной.
Estava ali encostado e vi um táxi a fazer inversão de marcha... Encostou ao passeio e fiquei a ver... Calculei do que se tratava, já vem sendo costume...
Наша площадка - наше право Камеры, протесты, нарушение дисциплины... Было такое до появления Чарли Бартлетта?
Câmaras, protestos, miúdos insubordinados... alguma destas coisas teria acontecido se não fosse o Charlie Bartlett?
Просто, у него было такое же круглое лицо.
Só que ele, tinha a mesma cara redonda.
Просто было что-то такое вне пределов досягаемости чего, казалось, не наверстать.
Que era somente algo inalcançável e que talvez nunca a alcançaríamos.
Мне показалось, из Бликера душа вылетела, той ночью, поэтому у него было такое выражение лица.
Acho que o Bleeker activou o dele naquela noite... e por isso é que estava com aquela cara.
Эй, Мартин, это не было жутковато, когда ты присоединился к "Талибану", будучи американцем, и все такое?
Martin, não foi estranho juntares-te aos talibãs, sendo tu americano?
Это было еще до того, как они отделились от континента, когда уровень морей поднялся из-за таяния ледников. Такое и правда было?
Isso, antes de serem separadas do Continente pelos mares que se elevavam devido aos Glaciares que derretiam.
Не нужно было ставить себя в такое положение, я это понимаю.
Eu sei que não o devia ter feito.
У меня было такое чувство, что тебя не будет за завтраком.
Tive um pressentimento que não fosses estar aqui para o nosso pequeno-almoço.
Но в нем было что-то такое поэтому когда она сказала, что они помолвились, я сказал что я против но поскольку "яблоко от яблони", то, конечно она не послушалась и все равно вышла за него.
Mas havia ali qualquer coisa. Quando me disse que estavam noivos, eu disse-lhe que era contra, mas, sendo minha filha, é claro que casou com ele assim mesmo.
Это было потрясающе, такое умиротворение в душе, свободная любовь, музыка.
Era só paz, amor livre e música.
- Было такое? - Нет.
Alguma vez beijaste uma vagina?
Тут было здорово, я мог бы кататься на скейте всю ночь, пялиться на девчонок и все такое.
O Paranóia era uma curte. Podia lá ter passado a noite toda a curtir os skaters e as miúdas
От тебя не было вестей несколько месяцев и вдруг такое? - Слухами земля полнится.
Há meses que não sabia nada de ti, e agora todo este absurdo.
Ты сказал что-то такое о рыбе, и было смешно...
Disseste algo sobre peixe que me fez rir às gargalhadas.
Эй, эй! Я не хочу, чтобы у тебя было такое мнение.
Não quero que faças isto contrariada.
Такое отношение, Я хотел бы чтобы было здесь.
Isto é uma atitude, que eu gostaria que todos tivessem aqui.
У Сида было такое лицо.
E a cara do Sid?
У тебя было такое, когда думаешь, что хорошо знаешь человека, можешь предсказать его поступки, а потом...
Já sentiste que conheces alguém que já sabes o que podes esperar dele, e depois estragam tudo?
Наверное, потому что я нервничаю. У тебя когда-нибудь было такое?
Acho que é porque estou ansiosa e nervosa.
У тебя было такое, Эффи? Было?
Alguma vez o sentiste, Effy?
Я такое видела. Это было невероятно.
O que eu vi. O que testemunhei.
У вас когда-нибудь было такое, чтоб кто-то повсюду преследовал вас, как... призрак.
Alguma vez teve lembraça de alguém andar atrás de si, quase como... um fantasma!
Им было не нужно такое большое число. Чем я могу помочь?
Não era necessário um número assim tão grande.
Я ожидал "Рарара..." - С нуля до сотни за 7,9 секунд. - Ага, было такое.
Eu esperava... 0 a 100 em 7,9 segundos.
Было такое, что люди читали мою работу и им не нравилось написанное, Но еще ни разу мне не платили просто за то, чтобы не работать
Já tive pessoas que leram o meu trabalho e não gostaram, mas nunca tinha tido ninguém a pagar-me para não trabalhar.
это было отлично сделано доктор Шепперд очень впечатляет не хотел бы я делать такое каждый день, но спасибо
Andou bem nesta situação, Dr. Shepherd. Muito impressionante. Não é nada que queira fazer todos os dias, obrigado.
Было такое.
Dantes, sim.
Но... когда они говорили это, то у них всех было такое выражение лица, будто-бы они что-то не договаривают.
Mas... todos eles, quando o afirmaram, pareciam estar com cara..... de quem está a esconder alguma coisa.
Что? Нет! Со мной хорошо, то есть у меня было много опыта и все такое..
Não, até sou muito boa, tenho bastante prática.
Было такое ощущение, как будто бы рушилось школьное здание.
Soou como se o teto da escola viesse abaixo.
Было такое?
- É verdade, eu disse-te!
Что это было такое сейчас?
Que raio é aquilo?
было очень вкусно 73
было приятно пообщаться 27
было приятно познакомиться с вами 38
было бы здорово 850
было бы лучше 333
было очень приятно познакомиться 36
было бы славно 17
было бы желание 17
было похоже 146
было бы неплохо 500
было приятно пообщаться 27
было приятно познакомиться с вами 38
было бы здорово 850
было бы лучше 333
было очень приятно познакомиться 36
было бы славно 17
было бы желание 17
было похоже 146
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы 119
было бы жаль 25
было приятно иметь с вами дело 16
было дело 227
было приятно 106
было бы отлично 101
было бы прекрасно 51
было круто 186
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы 119
было бы жаль 25
было приятно иметь с вами дело 16
было дело 227
было приятно 106
было бы отлично 101
было бы прекрасно 51
было круто 186
было очень весело 64
было здорово 326
было время 374
было хорошо 125
было уже поздно 75
было весело 578
было тяжело 85
было бы супер 17
было бы круто 116
было 1636
было здорово 326
было время 374
было хорошо 125
было уже поздно 75
было весело 578
было тяжело 85
было бы супер 17
было бы круто 116
было 1636