Тишина и покой Çeviri Portekizce
40 parallel translation
Мне больше нравятся тишина и покой.
- E eu gosto de paz e sossego.
Я думала тебе понравится тишина и покой.
Devias apreciar paz e sossego.
Тишина и покой это для библиотек.
Isso é para as bibliotecas.
Месье, если то, что вам нужно, это тишина и покой заверяю вас, большего покоя вы не найдёте нигде.
Monsieur, se o que precisa é de paz e tranquilidade... mais do que aqui é impossível. Sim, é muito...
Это немыслимо, что после его визитов вы целыми днями болеете. Когда мы вместе, вдвоём, в доме царят тишина и покой.
É inaceitável... que fique doente por dias... cada vez que ele vem te ver.
Если тебе нужны тишина и покой, подыщи себе хорошую квартиру.
Se queres paz e sossego, muda-te para um apartamento.
Мне нужны тишина и покой.
Preciso de paz e tranquilidade.
Я думаю, что тишина и покой - вот что ей необходимо.
Creio que precisa sobretudo de paz e sossego.
Если я собираюсь сделать это, мне нужны тишина и покой в комнате.
Se vou fazer isto, vou precisar de calma na sala.
Тишина и покой.
Calma.
Мне нужны здесь тишина и покой.
Preciso de paz e sossego, por aqui.
Тишина и покой теплящиеся под церемониями упования на близость стремительная подземная река несущая в своем чреве случайные потоки понимания и любви.
O calmo inofensivo, Disfarçado debaixo dos rituais, de esperança se familiarizar Um passeio rio abaixo.
Мне нужны тишина и покой. И поскольку мы оказались в одном жизненном пространстве, я вынуждена просить тебя заниматься своими делами и не мешать мне, этот дом достаточно велик для нас обоих, поэтому сделай одолжение.
Preciso de paz e sossego para me concentrar e já que estamos a partilhar a casa, tenho de lhe pedir que faça a sua vida sem interferir na minha, pode ser?
О, неужели тишина и покой?
Finalmente...
- Тишина и покой, да?
- Sim, calmo e agradável não é?
Тишина и покой, а потом "цап", и мышь мертва.
Silencioso e grave, em seguida, "pop", o rato está morto.
Наконец-то, тишина и покой.
Finalmente, alguma paz e sossego.
Для размышлений ему нужна тишина и покой.
Para um dia de meditação, ele solicitou paz e silêncio.
Вы можете пока идти. Сейчас ей нужны тишина и покой.
Ela agora só precisa de paz e descanso.
Тишина и покой.
Um pouco de paz e silêncio.
Мне нужны тишина и покой.
Preciso de paz e silêncio.
Мне нужна тишина и покой.
Preciso de paz e sossego.
Я просто говорю, что с тех пор, как ты в прошлом месяце вернулся из Нью-Йорка, тут тишина и покой.
- Não. Só estou a dizer que anda tudo calmo e tranquilo desde que voltaste de Nova Iorque, no mês passado.
Наконец-то тишина и покой.
Hora de um pouco de silêncio.
Верно. Он заявляет, что это временно, что это всё, что он может позволить, что ему надо закончить книгу, что ему нужны тишина и покой, и так далее, и так далее.
Sim, ele diz que é temporário, que só pode pagar aquilo, que tem de acabar o livro, que precisa de paz, etc.
Мне здесь нужны тишина и покой.
A Sharon está prestes a ter um bebé, aqui tem de ser a cidade da calma.
Ему нравится тишина и покой.
Ele gosta de paz e silêncio, o Sr. Burr.
А в акушерстве мы считаем, что матери и младенцы справляются лучше, когда у них есть тишина и покой.
E na obstetrícia, achamos que as mães e os bébés fazem melhor quando têm paz e sossego.
Когда наверху буря, на дне покой и тишина.
Pode haver tempestade aqui em cima, que o fundo está tranquilo.
Тишина и покой. Слишком хорошо, чтобы быть правдой.
Quase bom demais para ser verdade.
- Что ж моя дорогая, Что тебе нужно покой и тишина.
- Bem, minha querida, do que você precisa agora é de alguma paz e sossego.
Покой и тишина мне по душе, лейтенант.
A paz e o sossego agradam-me, Tenente.
Бедному старому козлу нужен покой и тишина.
Esse pobre bode velho precisa de paz e sossego.
Но мне нужен покой и тишина. чтобы получить аттестат.
Tenho tanto que fazer para essa graduação, tenho que escrever um conto, um poema ou algo assim.
Я ее доктор, она - мой пациент, это больница. А в болнице людям нужен покой и тишина.
Sou médico dela, é minha paciente e isto é um hospital, é um lugar onde as pessoas precisam de calma e sossego.
Эта мысль согревает мне сердце... чернота, одиночество, тишина, покой, и меня от всего этого отделяет один удар сердца.
O meu coração aquece só de pensar nisso escuridão, solidão,... silêncio, paz,... e tudo isso, apenas à distância de uma batida cardíaca.
А дальше покой и тишина.
E o resto é silêncio.
Все, что ей нужно - это тишина и покой.
Penso bem que sim.
Тишина и покой!
A cidade da calma!
Покой и тишина.
Paz e sossego.
покойся с миром 199
покойник 193
покой 97
покойтесь с миром 20
покойный 25
покойной ночи 141
покойно 46
покойники 46
покойница 17
тишина 955
покойник 193
покой 97
покойтесь с миром 20
покойный 25
покойной ночи 141
покойно 46
покойники 46
покойница 17
тишина 955