English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Т ] / Толстой

Толстой Çeviri Portekizce

381 parallel translation
А то, что он перевязан толстой веревкой, это нормально?
É normal um homem atar uma mala com corda grossa?
Шевели своей толстой задницей!
Mexe esse maldito cu!
Я скажу, что у такого человека жена вполне может быть толстой.
Pois claro, é normal que uma burguesa seja tão gorda.
С чего ты взял, что я ее люблю. Мне и дела нет до твоей толстой жены.
Não amo ninguém, e muito menos a gorda da tua mulher.
- Толстой. "Крейцерова соната".
Tolstoi, "A Sonata de Kreuzer".
Я только что женился на самой толстой девушке на свете.
Casei-me com uma mulher enorme.
- Но вы умираете, граф Толстой. - Я знаю.
Mas está a morrer, Conde Tolstoi.
Кто захочет спорить о том, может ли Толстой ходить, когда он умирает или когда он говорит- -?
Quem é que vai discutir se o Tolstoi pode andar moribundo ou andar quando fala?
Билли Мольди! Граф Толстой неоднократно утверждал, что наша жизнь - железная дорога!
Conde Tolstói uma vez disse que a vida do homem... é uma linha ferroviária reta.
Хочу ли я тебя увидеть? Знаешь, что сказал Толстой?
Se eu te quero ver?
Я буду очень толстой, и тебе это понравится.
Vou ficar muito gorda, e tu vais adorar.
Он ушел к вашей толстой любовнице, ее фамилию я не помню...
E desapareceu com aquela vossa amante cujo nome me escapa. Sim, sim.
Она может быть черной или белой, испанкой, японкой, симпатичной, толстой, уродливой.
Podia ser branca, negra, espanhola, japonesa... bonita, gorda, feia.
Толстой не получится. Это - девочка.
Não pode ser Tolstoy.
- Я выглядела толстой.
- Parecia gorda.
Если кто-то может усовершенствовать этот опыт, как сказал Толстой, искусство - это внутренний опыт усовершенствованный актёром и переданный публике.
Se uma pessoa puder cultivar essa experiência, é como quando o Tolstoi diz que a arte é a experiência interior cultivada pelo artista e transmitida à sua audiência.
Они принесли папку с делами на эту женщину, она была толстой, как портфель.
Eles trouxeram o processo da mulher. pelo menos 25 cm de grossura.
Нет хитрее Гастона, нет быстрее Гастона, ни у кого нет такой толстой шеи, как у Гастона.
Ninguém foge ao Gaston Ninguém morde o Gaston E quem tem o pescoço Tão grosso é o Gaston
Как сказал Толстой в "Цитатах" :
Disse Tolstoi nas "Frases Notáveis" :
Мне нужно найти ухажера гнусной толстой свояченице Сельме.
Tenho que encontrar um tipo para a grande, gorda, e ranhosa da minha cunhada Selma.
Ты же знаешь, мне нужно подняться наверх, принять кальций, чтобы мои кости не рассыпались, аспирин, чтобы моё сердце работало лучше, метамусил, чтобы у меня не было рака толстой кишки и, конечно, эстроген, чтобы почувствовать себя на 23 года.
Olha, tenho de ir lá pra cima... tomar cálcio para... os ossos não quebrarem... aspirina para o coração não entupir... Metamucil para não ter câncer no intestino... e estrogênio para... convencer meu corpo de que ainda tenho 23 anos.
Знаете, Толстой обычно писал в деревне. Лица вдохновляли его. Ему не нужно было вдохновение.
Embora haja uma dúvida sobre se Guerra e Paz teria sido o sucesso que foi se tivesse sido publicado sob o título original :
Ты сказала Юрию Тестикову что Толстой хотел назвать свою книгу Война-Какая польза от тебя?
E sabes o que aconteceu? - Posso adivinhar? - Faz favor.
Она была толстой девочкой.
Em pequena, era gordita.
И надо ж тебе было быть в школе стервой. Не могла быть толстой!
Tinhas de ser uma cabra, na escola, não podias ter sido gorda?
Толстой, как правило, писал в деревне.
Tolstoy costumava escrever na praça da aldeia.
Мы проползли сквозь горячий, дымящийся каньон - наша кожа так запеклась и покрылась пузырями, что... что была толстой как броня.
Andámos aos ziguezagues pelo desfiladeiro escaldante, com a pele tão seca, tão coberta de bolhas que estava dura como uma armadura.
Гольф требует идиотских штанишек и толстой задницы.
Para o golfe é preciso ter calças ridículas e um cu gordo.
Я думала, что это массаж толстой кишки.
Pensei que colónico era uma massagem.
Что, если тебя продержат до 2000 года, тогда я буду старой и толстой, и ты меня больше не будешь любить?
E se tu só saíres no ano 2 000, quando eu estiver gorda e tu já não gostares de mim?
Ты никогда не станешь старой и толстой.
Nunca hás-de ser gorda nem feia.
Она говорила, что после женитьбы она будет толстой и счастливой и платье ей больше не пригодится.
Ela dizia que depois de se casar, iria ser gorda e feliz... e não teria mais uso para ele.
Как насчёт времени, когда ты не хотела выходить на улицу потому что ты думала, что твоя задница выглядит толстой с этой причёской.
E quando tu não querias sair, porque achavas que o teu corte de cabelo te engordava o rabo?
Привет, я не выгляжу толстой сегодня? Я посмотрел на неё...
Pareço gorda, hoje? " E eu olhei para ela...
Что ж, он вернулся домой. С воронкой в толстой кишке размером с отбивную.
Certo, ele foi para casa, com uma cratera no cólon do tamanho de uma costeleta
Рейч, ну нельзя выглядеть толстой на рентгене.
Rach, não podes parecer gorda numa radiografia.
Но с толстой коровой, у меня больше не встанет.
Mas em relação à gorda estou farto...
С обращённой ко моему лицу огромной толстой отвратительной задней частью лошади?
Com aqueles rabos gordos e horríveis mesmo na minha cara?
С тонкой корочкой, а не с толстой!
Pedi base alta, não de côdea grossa.
В столь краткий срок я смог достать торт и этот горшок в форме толстой жопы.
A única coisa que posso arranjar em tão pouco tempo é um bolo e uma piñata de rabo grande.
У нас нет ни образца вашей сетчатки, ни отпечатков пальцев, ни снимка толстой кишки.
Não temos o scan da sua retina, impressão digital ou outro arquivo.
Хватит чувствовать себя, здоровой толстой неудачницей.
Pára de sentir que és um fracasso enorme.
- – ак толстой кишки.
- De cancro no cólon.
Отдай! Не хочу оставлять тебе снимок моей толстой задницы!
Dá-me a outra metade.
Все почему-то пресмыкаются перед этой толстой старухой.
Solta-me. - Não podes? Por favor!
Толстой сказал :
O Tolstoy!
Давай назовём его Толстой.
Vamos chamar-lhe Tolstoy.
Так же, как и Толстой, который написал "Исповедь", я написал книгу "Логико-Философские трактаты".
Tenho escrito um livro chamado Tractatus logico-philosophicus.
Хорошо, думай "толсто".
Bem, pensem em "espesso".
Я утром чувствовала себя очень толсто.
Senti-o muito espesso, esta manhã.
А ты все еще сидишь здесь в коридоре с 28-летней чирлидершей с толстой губой.
E estás aqui sentado no hall de entrada...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]